Les représentants des pays développés et des organismes d'aide ont quant à eux réaffirmé leur volonté d'aider les pays en développement à lutter contre la désertification et la dégradation des sols. | UN | كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة. |
En outre, les États Membres devraient renforcer les capacités du HCR et des organismes d'aide en leur apportant un appui moral et matériel. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي. |
Les équipes transféreront leurs fonctions aux administrations locales, au secteur privé ou à d'autres parties prenantes telles que des ONG, des consulats nationaux et des organismes d'aide. | UN | وستنقل تلك الأفرقة وظائفها إما إلى دوائر الحكم المحلي أو القطاع الخاص، أو إلى جهات أخرى معنية، مثل المنظمات غير الحكومية والقنصليات الوطنية ووكالات المعونة. |
L'appui des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement demeure essentiel. | UN | ويظل من الأمور البالغة الأهمية دعم المانحين والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
6. Demande instamment au Gouvernement afghan et aux autorités locales de prendre toutes les mesures possibles pour que le personnel des Nations Unies et des organismes d'aide au développement et d'assistance humanitaire puisse accéder librement et en toute sécurité à toutes les populations en difficulté ; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |
:: Sensibiliser le personnel de l'ONU et des organismes d'aide au danger des mines | UN | :: توعية موظفي وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة بشأن السلامة من الألغام الأرضية |
Missions d'évaluation qui ont débouché sur des recommandations à l'intention des autorités nationales et des organismes d'aide | UN | زيارات تقييم ينتج عنها تقديم توصيات إلى السلطات الوطنية ووكالات المعونة |
La coopération avec des ONG et des organismes d'aide internationaux peut aider à pallier le fait que les ONG locales ont fréquemment des capacités insuffisantes. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة على التغلب على شيوع انخفاض قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Un certain nombre d'initiatives, soutenues par des bailleurs de fonds et des organismes d'aide étrangers, ont été lancées ces dernières années pour éliminer progressivement les inégalités les plus criantes en matière de propriété foncière et de richesse économique. | UN | وتم إطلاق عدد من المبادرات التي يدعمها المانحون الأجانب ووكالات المعونة في السنوات الأخيرة للتخلص تدريجياً من أشد الفوارق أهمية في ملكية الأرض والثروة الاقتصادية. |
Il travaillera avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts particuliers. | UN | وسيعمل مع مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
Il travaillera avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts particuliers. | UN | وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
Nombre de ces initiatives sont menées en partenariat avec des pays donateurs, des organismes des Nations Unies et des organismes d'aide internationaux. | UN | 4 - ويُنفَّذ العديد من هذه المبادرات في شراكة مع البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية. |
La dernière évaluation confirme ces conclusions. Le Gouvernement et le peuple libériens continuent de dépendre presque entièrement de l'aide humanitaire internationale et des organismes d'aide au développement pour les services de santé et d'éducation les plus fondamentaux et l'entretien des infrastructures publiques. | UN | وزادت أحدث التقييمات المجراة تأكيد حقيقة مفادها أن ليبريا حكومة وشعبا اعتمدت ولا تزال تعتمد اعتمادا يكاد يكون تاما على الوكالات الإنسانية ووكالات المعونة الإنمائية الدولية في توفير أبسط الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم فضلا عن صيانة الهياكل الأساسية العامة. |
Il travaillera avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts particuliers. | UN | وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة. |
Il serait aussi souhaitable de renforcer le rôle des banques de développement et des organismes d'aide par le recours à des fonds propres et à de nouveaux instruments, comme des obligations vertes ou climatiques. | UN | واقترح المتكلم أيضا تعزيز الدور الذي تقوم به مصارف التنمية ووكالات المعونة من خلال رأس المال السهمي الممول بالديون، والصكوك الجديدة بما في ذلك سندات الأرض الخضراء أو سندات المناخ. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'accès des acteurs humanitaires et des organismes d'aide à l'ensemble du territoire somalien et pour faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit recruté dans les forces armées ou la police. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة. |
32. Ces cinq objectifs sont la raison d'être et le cadre conceptuel des services de l'ONUDI et définissent ses activités de développement par rapport à celles des autres organisations des Nations Unies et des organismes d'aide. | UN | ٣٢ - وتوفر هذه اﻷهداف الخمسة اﻷساس المنطقي واﻹطار المفاهيمي للخدمات التي تقدمها المنظمة وتحدد أنشطتها اﻹنمائية بالنسبة إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ووكالات المعونة. |
iii) Assistance des pays industrialisés, des organisations internationales et des organismes d’aide pour le transfert de technologies de gestion d’information et l’évaluation des réseaux d’observation, et assistance en vue du renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition; | UN | ' ٣ ' تقديم البلدان الصناعية والمؤسسات الدولية ووكالات المعونة لمساعدات في مجالي نقل تكنولوجيا إدارة المعلومات وتقييم شبكات المراقبة، والمساعدة في بناء القدرات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
En outre, le développement et l'entretien de l'infrastructure exigent des investissements et une assistance financière accrus de la part des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. | UN | علاوة على ذلك يتطلب تطوير وصيانة الهياكل الأساسية حصة أكبر من الاستثمارات والمساعدات المالية التي يقدمها المانحون والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
12. Encourageons les pays en développement sans littoral et de transit à consacrer une part plus importante de leurs investissements publics au développement et à l'entretien des infrastructures, éventuellement avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. | UN | 12 - نشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تخصيص حصة أكبر من الاستثمارات العامة من أجل إقامة الهياكل الأساسية وصيانتها، تدعم حسب الاقتضاء بالمساعدات المالية والاستثمارات التي تقدمها الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية. |
Les mesures spécifiques qui s'imposaient dans le domaine du développement des infrastructures de la maintenance étaient les suivantes : une part plus importante des investissements publics devait être consacrée au développement des infrastructures, avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. | UN | 19 - وينبغي أن تخصص البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية حصة أكبر من استثمارها في القطاع العام لتطوير الهياكل الأساسية من خلال ما تقدمه الجهات المانحة ومؤسسات التمويل الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية من مساعدات مالية واستثمارات. |
6. Demande instamment au Gouvernement afghan et aux autorités locales de prendre toutes les mesures possibles pour garantir au personnel des Nations Unies et des organismes d'aide au développement ou d'assistance humanitaire libre accès, en toute sécurité, à toutes les populations touchées ; | UN | 6 - تحث حكومة أفغانستان والسلطات المحلية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل تأمين سلامة وصول موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المتضررين، ودون عوائق؛ |