"et des pêcheurs" - Translation from French to Arabic

    • والصيادين
        
    • وصيادي الأسماك
        
    À notre avis, elle pourrait plus particulièrement promouvoir la protection des marins et des pêcheurs, ainsi que les indemnisations aux survivants des actes de piraterie. UN إننا نرى أن أحد مجالات مشاركة الجمعية يمكن أن يكون حماية وتعويض الملاحين والصيادين الناجين من هجمات القراصنة.
    Le projet de la Réserve de la biosphère a aidé à transformer le comportement des communautés locales et des pêcheurs. UN ساعد مشروع محمية الغلاف الحيوي في إحداث تحوُّل في سلوكيات المجتمعات المحلية والصيادين.
    Il arrive que des équipages et des pêcheurs soient pris en otage. UN ويتم أحياناً أخذ الملاحين والصيادين كرهائن.
    Une Association générale pour la production et la commercialisation du poisson a également été créée, et le rôle des fédérations de coopératives, des fédérations agricoles, de pêche et de logement a été renforcé pour satisfaire les besoins des agriculteurs et des pêcheurs. UN فضلاً عن تأسيس الجمعية العامة لمستلزمات الإنتاج والتسويق السَّمكي، وتعزيز دور الاتحادات التعاونية والزراعية والسمكية والإسكانية لتلبية احتياجات المزارعين والصيادين.
    Le projet de résolution invite tous les États, l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail à examiner des solutions possibles en faveur des gens de mer et des pêcheurs qui sont victimes de pirates. UN ويدعو مشروع القرار الدول، والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية إلى النظر في الحلول الممكنة للملاحين وصيادي الأسماك الذين يقعون ضحية للقراصنة.
    Formation des gens de mer et des pêcheurs et conditions de travail UN بــــاء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    B. Formation des gens de mer et des pêcheurs et conditions UN باء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    Les ruraux pauvres sont généralement de petits exploitants agricoles, des femmes et des pêcheurs artisanaux pour lesquels l'agriculture et la pêche restent la source première de leurs revenus et de leur sécurité alimentaire. UN وغالباً ما يكون الفقراء الريفيون من مزارعي الكفاف وصغار المزارعين والنساء والصيادين التقليديين الذين لا يزال القطاع الزراعي بالنسبة لهم يمثل مصدراً رئيسياً للدخل وللأمن الغذائي.
    On a relevé en particulier que l'insuffisance du contrôle exercé par l'État du pavillon avait une incidence directe sur la vie des gens de mer et des pêcheurs en termes de sécurité, de conditions de vie et de travail et d'exercice des droits de l'homme. UN ويترتب على عدم كفاية الرقابة التي تمارسها دولة العَلم، على وجه الخصوص، أثر مباشر على البحارة والصيادين من حيث سلامتهم، وظروف معيشتهم وعملهم، وممارستهم لحقوق الإنسان.
    Le cadre juridique et les instruments de politique générale relatifs à la sûreté des navires de pêche et des pêcheurs continuent d'être au cœur des priorités et l'on s'emploie à les étoffer et à les approfondir. UN ولا يزال الإطار القانوني والمتعلق بالسياسات العامة لسلامة سفن الصيد والصيادين محط الاهتمام، والعملُ جار على تعزيز هذا الإطار وزيادة تطويره.
    Il est essentiel, pour la sécurité maritime, de promouvoir de bonnes conditions de travail, le traitement équitable des marins et des pêcheurs et un environnement de travail sûr. UN والعمل على توفير أحوال العمل اللائقة والمعاملة العادلة للبحارة والصيادين وتهيئة بيئة عمل سالمة أمور جوهرية للسلامة البحرية.
    La FAO a souligné la nécessité d'apporter un appui politique résolu à des initiatives visant à améliorer la sécurité des navires de pêche et des pêcheurs. UN وقد شددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على الحاجة إلى توافر تأييد سياسي قوي للمبادرات التي تعمل على تحسين سلامة سفن الصيد والصيادين.
    Les efforts en vue de la promotion économique des communautés côtières et de la redynamisation des pêcheries portent sur l'accroissement de la production visant à améliorer les revenus des agriculteurs et des pêcheurs. UN وتركز الجهود المبذولة للتمكين الاقتصادي للمجتمعات الساحلية ولإنعاش مصائد الأسماك على زيادة الإنتاج من أجل النهوض بدخل الفلاحين والصيادين.
    Le projet CNUCED/Department for International Development du RoyaumeUni/Inde sur les stratégies et la préparation pour le commerce et la mondialisation en Inde aide ainsi des agriculteurs, des artisans et des pêcheurs pauvres à participer au commerce international pour mieux rentabiliser leur production. UN ويساعد المشروع المشترك بين الأونكتاد ووزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة والهند والمتعلق بالاستراتيجيات والاستعداد للتجارة والعولمة في الهند، المزارعين والحرفيين والصيادين الفقراء على الانخراط في التجارة الدولية لكسب عوائد أفضل على منتجاتهم.
    A été promulgué un décret du Conseil des ministres approuvant l'inclusion des travailleurs agricoles et des pêcheurs aux dispositions du Code de la sécurité sociale à compter du 1er janvier 2009. UN - صدور قرار من مجلس الوزراء بالموافقة على شمول عمال الزراعة والصيادين بأحكام قانون الضمان الاجتماعي اعتباراً من 1/1/2009.
    74. Invite tous les États, l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail à examiner des solutions possibles en faveur des gens de mer et des pêcheurs qui sont victimes de pirates ; UN 74 - تدعو جميع الدول والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية إلى النظر في حلول ممكنة فيما يتعلق بالملاحين والصيادين من ضحايا القراصنة؛
    E. Sécurité des navires de pêche et des pêcheurs UN هاء - سلامة سفن صيد الأسماك والصيادين
    Cette situation a donné lieu à des affrontements directs entre des navires de pêche étrangers et des pêcheurs côtiers traditionnels somaliens et rendu les communautés locales plus agressives à l'égard des navires étrangers, qui ont parfois été poursuivis par des Somaliens armés à bord de vedettes rapides. UN ونتيجة لذلك، اندلعت مواجهة مباشرة بين سفن صيد أجنبية والصيادين الذين يمارسون الصيد التقليدي داخل المياه الصومالية، مما يتسبب في جعل المجتمعات المحلية أكثر عداوة تجاه السفن الأجنبية، وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى دفع الصوماليين المسلحين إلى مطاردتها بواسطة الزوارق السريعة.
    Je voudrais encore une fois rappeler à quel point il est important de maintenir la question des gens de mer et des pêcheurs victimes de pirates à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et des autres organes principaux de l'ONU. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أشدد على أهمية إبقاء مسألة ضحايا القراصنة من البحارة وصيادي الأسماك على رأس جدول أعمال الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة.
    Sur les plus de 3 milliards de ruraux du monde, 1,5 milliard sont des agriculteurs exploitant moins de 2 hectares et la majorité des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême sont des journaliers, des petits exploitants et des pêcheurs. UN فمن أصل ما يزيد عن 3 بلايين نسمة يعيشون في الأرياف في جميع أنحاء العالم، يعمل 1,5 بليون نسمة كمزارعين في أراضٍ تقل مساحة كل منها عن خمسة هكتارات، وأكثرية الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هم من عمال الزراعة، وصغار المزارعين، وصيادي الأسماك.
    Il s'agit de pasteurs nomades victimes de la dégradation des terres arides, de fermiers confrontés à une pénurie croissante d'eau, de sylviculteurs en danger en raison de la déforestation et des pêcheurs les plus vulnérables à l'épuisement des stocks de poissons. UN وهؤلاء هم من الرعاة الرحل الذين يتعرضون لخطر تدهور الأراضي الجافة، والمزارعين الذين يواجهون شحا متزايدا في المياه، والمشتغلين بالحراجة المعرضين للخطر من جراء إزالة الغابات، وصيادي الأسماك الأكثر تعرضا لخطر نفاذ الأرصدة السمكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more