"et des parents" - Translation from French to Arabic

    • والآباء
        
    • والوالدين
        
    • والأبوين
        
    • والأقارب
        
    • ووالديه
        
    • وللوالدين
        
    • وأولياء الأمور
        
    • والأهالي
        
    • وآباء
        
    • وأقارب
        
    • وآباؤهم
        
    Elle demande plus d'éclaircissements sur les droits de l'enfant et des parents au regard du droit à la conversion. UN والتمست المزيد من التبصر بشأن حقوق الاطفال والآباء فيما يتعلق بالحق في التحول.
    Ces DVD ont été distribués aux écoles pour promouvoir la culture de l'intégration auprès des élèves et des parents. UN وتم توزيع هذه الأقراص على المدارس لزيادة تعزيز ثقافة الشمول بين صفوف الطلاب والآباء والأمهات.
    Formation et conseils à l'intention du personnel scolaire et des parents sur la gestion, l'éducation et les services destinés aux enfants déficients auditifs; UN تقديم التدريب والمشورة لموظفي المدارس والآباء والأمهات بشأن إدارة وتعليم الطلاب ذوي الإعاقة السمعية وخدماتهم
    Prise en charge des enfants et des parents atteints par le VIH et le sida UN تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    La loi définit les fonctions du Conseil, des Responsables de l'assistance éducative, des directeurs d'établissements scolaires et des parents en ce qui concerne l'éducation des enfants. UN وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال.
    C'est là la reconnaissance du rôle primordial de la famille et des parents en ce qui concerne la protection des enfants et leur bien-être. UN ويعترف هذا بالدور الأساسي للأسرة والأبوين في حماية أطفالهما ورعايتهم.
    Le projet prévoit aussi une formation des enseignants et des parents, ce qui permettra aux élèves de tirer le maximum des livres à l'école et à la maison; UN ويقدم المشروع أيضاً التدريب للمعلمين والآباء ويمكِّن الطلبة من الاستفادة من الكتب في المدرسة والمنزل على السواء؛
    :: Mis en œuvre des programme de protection de l'enfant à l'intention des éducateurs et des parents; UN :: تنفيذ برامج حماية الطفل من أجل المثقِفين والآباء
    Le Liechtenstein attache une grande importance à la promotion de la famille et des parents seuls. UN تُعلّق ليختنشتاين أهمية كبيرة على دعم الأسر والآباء الوحيدين.
    Ces documents sont distribués dans les écoles à destination des enseignants, des élèves et des parents. UN وتوزع هذه المواد على المدارس كي يستخدمها المدرسون والطلاب والآباء.
    Ce fait est mentionné dans le rapport, ainsi que d'autres concernant les caractéristiques des enfants adoptés et des parents adoptifs. UN ويمكن الاطلاع في هذا التقرير على هذه النتائج وغيرها فيما يتعلق بخصائص الأطفال المتبنين والآباء بالتبني.
    Il est considéré comme une approche de communication, novatrice facilitant la tâche des enfants, des adolescents et des parents désirant être orientés vers des établissements d'assistance; UN ومن المفهوم أنه بمثابة نهج اتصالي وابتكاري يجعل من الأبسط للأطفال والأحداث والآباء الاهتداء إلى طريق لتسهيلات المساعدة،
    Des entretiens en profondeur ont été menés avec les propriétaires de ces établissements, leurs enseignants et des parents. UN وأجريت مقابلات متعمقة مع مالكي دور التعليم قبل الابتدائي والمعلمين والآباء.
    En 2012, le Ministère de l'éducation a élaboré à l'intention des éducateurs spécialisés, des écoles et des parents des directives nationales sur le passage du secondaire au supérieur. UN وفي عام 2012، وضعت وزارة التعليم المبادئ التوجيهية الوطنية للانتقال لفائدة المعلمين المتخصصين والمدارس والآباء.
    Toutefois, ils ont proposé quelques principes directeurs utiles pour appeler l'attention des professionnels et des parents sur les éventuels dangers dans ce domaine. UN بيد أنها اقترحت بعض المبادئ التوجيهية المفيدة لتنبيه المهنيين والوالدين إلى اﻷخطار المحتملة.
    La situation de l'adopté et des parents biologiques au moment du don de l'enfant; UN وضع الشخص المتبنى والوالدين الطبيعيين وقت تبني الطفل؛
    Elle précise également les responsabilités de l'État et des parents en ce qui concerne le bien-être des enfants et les sanctions imposées en cas de non respect. UN ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال.
    Une nouvelle disposition a été introduite dans le Code des enfants et des parents pour assurer que le meilleur intérêt de l'enfant soit la considération la plus importante dans les décisions concernant toutes les questions relatives à la responsabilité des enfants. UN وقد أدخل على قانون الأولاد والأبوين حكم جديد ينص على أن لخير ما يخدم مصلحة الطفل الإعتبار الأول في القرارات التي تتخذ بشأن كل المسائل المتعلقة بحضانة الطفل.
    Il me tue, en fait. Oh. J'ai une douzaine de textes d'amis et des parents. Open Subtitles في الواقع ، أزعجني لدي أكثر من عشرة رسائل من الأصدقاء والأقارب
    La fierté de l'homme et des parents, nous fait croire qu'on peut contrôler ce qu'on crée. Open Subtitles غرور الانسان ووالديه أيضــا, يجعلنا نعتقد اننا بإمكاننا التحكم بكل ما نصنعه,
    Le Liechtenstein attache une grande importance à la promotion des familles et des parents isolés. UN تولي لختنشتاين أهمية كبيرة لتشجيع الأسر وللوالدين الوحيدين.
    Bien sûr. Des enfants et des parents se plaignent de tous mes professeurs. Open Subtitles حسناً ، بالطبع الأطفال وأولياء الأمور يشكون طوال الوقت من كل المدرسين
    En 2002, un atelier a été organisé à l'intention des enseignants et des parents pour leur faire prendre conscience du poids des stéréotypes. UN وفي عام 2002، نُظّمت حلقة عمل لمدرسين وآباء بهدف توعيتهم بالحضور الطاغي للصور النمطية.
    La mission n'a rencontré aucun obstacle pour rencontrer les représentants d'organisations non gouvernementales, des témoins et des parents de personnes disparues. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de diffuser largement le Protocole facultatif auprès des enfants et des parents par le biais, entre autres, des programmes scolaires et de l'éducation aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي بأن تجعل الدولة الطرف البروتوكول الاختياري معروفا على نطاق واسع لدى الأطفال وآباؤهم من خلال جملة أمور منها المناهج الدراسية والتثقيف في ميدان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more