"et des parlements" - Translation from French to Arabic

    • والبرلمانات
        
    • وبرلمانات
        
    • وبرلماناتها
        
    • وفي البرلمانات
        
    Elle a défini quels étaient les domaines dans lesquels il serait utile d'intervenir, notamment au niveau du judiciaire, des mécanismes d'application des lois et des parlements. UN وحَدَدَت بعض الأجهزة التي ينبغي الاهتمام بها، مثل السلطة القضائية والآليات المكلفة بإنفاذ القوانين والبرلمانات.
    Ils ont établi un plan d'action général en vue du renforcement de la protection des droits de l'homme par l'intermédiaire des institutions judiciaires et des parlements au niveau national. UN وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني.
    L'existence d'organes consultatifs scientifiques auprès des gouvernements et des parlements est essentielle à cet égard, de même que les évaluations scientifiques nationales. UN وتؤدي النظم الاستشارية العلمية لدى الحكومات والبرلمانات دورا أساسيا في هذا الصدد، شأنها شأن التقييمات العلمية الوطنية.
    Nous estimons que pour son application ce projet de résolution présente un élément central qui nous offre une occasion précieuse de coordonner les efforts de l'ONU et des parlements des pays du monde entier pour résoudre les problèmes de portée mondiale auxquels la communauté internationale est confrontée. UN في تنفيذ مشروع القرار هذا، نرى عنصرا أساسيا هو الفرصة الكبرى التي يوفرها لتنسيق جهـــود اﻷمم المتحدة وبرلمانات بلدان العالم لحل المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Dans son rapport, l'orateur formule plusieurs recommandations pertinentes, tendant notamment à ce que les États reconnaissent la légitimité des systèmes juridiques et des parlements des peuples autochtones et qu'ils les soutiennent en leur octroyant un statut spécial leur permettant de représenter leur communauté sur le plan national et international. UN وذكر أن تقريره يتضمن عددا من التوصيات الوثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك أنه ينبغي للدول أن تعترف بالنظم القانونية للشعوب الأصلية وبرلماناتها وأن تدعمها وذلك بمنحها وضعا خاصا لكي يتسنى لها أن تمثل مجتمعاتها تمثيلا حقيقيا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Par contre, la participation des femmes avait progressé aux échelons les plus élevés de l'administration, de la gestion, de l'appareil judiciaire et des parlements locaux, qui comptaient en moyenne 37 % de femmes. UN وأشارت إلى زيادة مشاركة المرأة في أعلى مستويات الإدارة والتنظيم والسلطة القضائية وفي البرلمانات المحلية، حيث بلغت نسبة النساء 37 في المائة في المتوسط.
    Mais bien que les mécanismes internationaux soient utiles, l'action à entreprendre demeure la principale responsabilité des gouvernements et des parlements nationaux. UN غير انه بالرغم من أن اﻵليات الدولية يمكن أن تساعد، فإن المسؤولية اﻷولى عن العمل ما زالت تقع على عاتق الحكومات والبرلمانات الوطنية.
    On assiste déjà à une certaine déresponsabilisation des gouvernements et des parlements face à l'ampleur des défis et à la quasi-impossibilité de trouver une réponse utile au niveau national. UN ونحن نشهد أصلا شكلا ما من التخلي عن المسؤوليات بالنسبة إلى الحكومات والبرلمانات في مواجهة التحديات الهائلة للعولمة ومهمة معالجتها على الصعيد الوطني التي تكاد تكون مستحيلة.
    Une impression prévaut au sein de l'opinion publique et des parlements de nombreux pays : l'Organisation a besoin d'être restructurée pour qu'elle soit moins onéreuse et assure une bonne gestion du développement. UN إن الانطباع لدى الجمهور والبرلمانات في العديد من البلدان هو أن المنظمة بحاجة إلى إعادة هيكلة حتى يكون عبئها أخف وحتى تساعد على ضمان الحكم الجيد والتنمية.
    Seuls des efforts conjoints, qui tirent parti des atouts de tous les acteurs, notamment de la société civile, du secteur privé, des administrations locales et des parlements nationaux, permettront de réaliser l'idéal commun inscrit dans un programme de développement durable. UN ولا سبيل لتحقيق الرؤية المشتركة التي تتجلى في خطة للتنمية المستدامة، إلا ببذل جهود مشتركة والاستفادة من مواطن قوة جميع الجهات الفاعلة، بمن فيها المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات المحلية، والبرلمانات الوطنية، وجهات أخرى.
    L'année 2011 a également illustré la capacité des organisations de la société civile et des parlements à obtenir des résultats équitables pour les enfants. UN 16 - وبيّن عام 2011 أيضا قدرات منظمات المجتمع المدني والبرلمانات على تحقيق نتائج منصفة للأطفال.
    La force et la crédibilité de cette maîtrise nationale sont tributaires de la participation de la société civile, des autorités locales et des parlements à l'élaboration des politiques nationales et à leur mise en œuvre. UN وتعتمد قوة الملكية الوطنية وموثوقيتها على مشاركة المجتمع المدني والسلطات والبرلمانات المحلية في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها.
    Des villes durables avec des logements abordables exigent l'appui des gouvernements et des parlements et les communautés locales doivent pouvoir participer au processus décisionnel. UN ويتطلب إقامة مدن مستدامة بإسكان محتمل التكلفة دعماً من الحكومات والبرلمانات ويجب إدخال المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرارات.
    À cette occasion, le Rapporteur spécial a pu rencontrer des membres du Conseil sâme et des parlements sâmes des pays nordiques pour discuter des moyens de renforcer les mécanismes institutionnels de protection de leurs droits. UN وفي المؤتمر، تمكن المقرر الخاص من الاجتماع مع مجلس الصاميين والبرلمانات الصامية في بلدان الشمال لمناقشة سبل تعزيز الترتيبات المؤسسية لحماية حقوق الصاميين.
    Le Parlement bosniaque a adopté ces deux lois avec l'appui des parlements des deux entités, même si la communauté internationale a dû exercer à cette fin de fortes pressions auprès des gouvernements et des parlements en question. UN وأصدر برلمان البوسنة والهرسك هذين القانونين بتأييد من برلماني الكيانين، بالرغم من أن الضغط الدولي القوي على الحكومات والبرلمانات كان ضروريا لاعتماد كلا الإصلاحين.
    Il a émis une série d'importantes recommandations à l'intention des organisations de la société civile, des gouvernements et des parlements, ainsi que des organisations internationales et de la communauté des donateurs. UN وأصدر المنتدى طائفة واسعة من التوصيات الموجهة لمنظمات المجتمع المدني والحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية ومجتمع المانحين على التوالي.
    Formuler des choix politiques à l'intention des gouvernements et des parlements. UN 12 - استحداث خيارات في مجال السياسات للحكومات والبرلمانات.
    Il existe au sein du Parlement fédéral et des parlements des Länder des commissions spécialement chargées d'étudier les pétitions. UN ومن ثم، توجد في البرلمانات الاتحادية وبرلمانات الولايات لجان خاصة معنية بالالتماسات يهتم أعضاؤها بالقضايا المعروضة عليهم من مقدمي الالتماسات.
    La MINUSS a organisé pour les membres du Parlement national et des parlements d'État 3 séances de formation sur le rôle des parlementaires dans la promotion et la protection des droits de l'homme et sur la ratification des traités internationaux et les obligations qui en découlent en matière d'établissement de rapports. UN تولت البعثة تنظيم 3 دورات تدريبية لأعضاء البرلمانات الوطنية وبرلمانات الولايات بشأن دور البرلمانيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير
    Nous encourageons les parlements et les États à consulter ce manuel pour y puiser des idées concrètes et des exemples de bonnes pratiques en vue d'améliorer la situation des peuples et des parlements autochtones dans différentes régions du monde. UN ونشجع البرلمانات والدول على الرجوع إلى ذلك الكتيب للاطلاع على أفكار عملية وممارسات سليمـة لتحسين حالة الشعوب الأصلية وبرلماناتها في جميع أنحاء العالم.
    h) Propose que le Conseil des droits de l'homme soutienne la participation pleine et effective des peuples autochtones, y compris des gouvernements autochtones traditionnels et des parlements, assemblées et conseils autochtones, à la Conférence mondiale. UN (ح) تقترح أن يدعم مجلس حقوق الإنسان المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية، بما في ذلك حكومات الشعوب الأصلية التقليدية وبرلماناتها وجمعياتها ومجالسها، في المؤتمر العالمي.
    Par contre, la participation des femmes avait progressé aux échelons les plus élevés de l'administration, de la gestion, de l'appareil judiciaire et des parlements locaux, qui comptaient en moyenne 37 % de femmes. UN وأشارت إلى زيادة مشاركة المرأة في أعلى مستويات الإدارة والتنظيم والسلطة القضائية وفي البرلمانات المحلية، حيث بلغت نسبة النساء 37 في المائة في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more