"et des partenaires au développement" - Translation from French to Arabic

    • وشركاء التنمية
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    Cependant, le concours de la communauté internationale et des partenaires au développement est d'une importance capitale. UN غير أن مساعدة المجتمع الدولي وشركاء التنمية أمر على أعظم جانب من اﻷهمية.
    Il faut maintenir la croissance de manière ouverte avec l'aide de l'ONUDI et des partenaires au développement. UN ويجب استدامة النمو على نحو مفتوح، بمساعدة اليونيدو وشركاء التنمية.
    Au-delà de cette catégorie d'acteurs, il faudrait ajouter les représentants des services techniques des ministères concernés, des instances politiques et des partenaires au développement. UN وإلى جانب هذه الفئة من العناصر الفاعلة ينبغي إضافة ممثلي الإدارات التقنية للوزارات المعنية والمحافل السياسية، وشركاء التنمية.
    le développement du plaidoyer auprès des différents secteurs ministériels et des partenaires au développement pour une inclusion des personnes handicapées ; UN تطوير أنشطة لنصرة قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة لدى شتى القطاعات الوزارية والشركاء في التنمية من أجل إدماجهم؛
    Il a réuni une vingtaine de participants issus des institutions de l'Etat, des organisations de défense des droits de la Femme et des partenaires au développement. UN وقد حضر حلقة العمل هذه عشرون مشاركاً من مؤسسات الدولة ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة والشركاء في التنمية.
    Avec les engagements réaffirmés des bailleurs de fonds et l’adoption prochaine de mécanismes de financement bien adaptés pour le PAN, on peut s’attendre à une mobilisation conséquente des moyens requis avec une participation de l’Etat, des acteurs non-gouvernementaux et des partenaires au développement. UN ومع إعادة تأكيد المانحين لالتزاماتهم واعتماد آليات تمويل مناسبة لبرنامج العمل الوطني قريبا، يُتوقع تعبئة قدر كبير من الموارد اللازمة بمشاركة الدولة، والجهات غير الحكومية، والشركاء الإنمائيين.
    Ses conclusions ont été discutées et finalisées lors d'un atelier regroupant des représentants de divers organismes gouvernementaux, l'appareil judiciaire, l'Assemblée nationale, des organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé et des partenaires au développement. UN وقد نوقشت نتائج الدراسة ووضعت صيغتها النهائية في حلقة عمل ضمت أصحاب الشأن وشارك فيها ممثلون من مختلف الوكالات الحكومية والسلطة القضائية والجمعية الوطنية والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    1. La pérennité des acquis, qui passera par un effort renouvelé d'engagement et de responsabilité de la part des professionnels de la santé, de l'état, des communautés et des partenaires au développement. UN 1 - دوام الإنجازات التي تنتقل عبر مجهودات مجددة للالتزام والمسؤولية من جانب موظفي الصحة والدولة والمجتمعات المحلية وشركاء التنمية.
    En juillet 2008, les chefs des Gouvernements de la CARICOM ont approuvé le cadre d'orientation et de coordination des activités des Gouvernements et des partenaires au développement, dans l'étude des questions concernant les enfants, notamment en ce qui concerne le changement climatique et les situations d'urgence. UN وفي تموز/يوليه 2008، صادق رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية على إطار لتوجيه وتنسيق إجراءات الحكومات وشركاء التنمية في معالجة قضايا الأطفال، بما في ذلك ما يتصل بتغيُّر المناخ والحالات الطارئة.
    Une séance de sensibilisation et de plaidoyer en direction de toutes les autorités de la transition (Gouvernement, Conseil national de transition, Cour constitutionnelle de transition) et des partenaires au développement a été organisée à l'occasion de la célébration du 8 mars, Année internationale de la femme, pour les enjoindre à impliquer pleinement les femmes dans la résolution de la crise actuelle. UN وبمناسبة الاحتفال بـاليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس، نُظّمت دورة تدريبية لتوعية ودعوة جميع السلطات الانتقالية (الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي والمحكمة الدستورية الانتقالية) وشركاء التنمية إلى إشراك النساء بشكل كامل في حل الأزمة الحالية.
    À condition toutefois qu'elle reste liée à l'école; qu'elle soit libérée d'un certain nombre de risques; qu'elle puisse compter sur la qualité et le professionnalisme de ses animateurs; qu'elle ait accès aux marchés régionaux; qu'elle fasse l'objet de réformes courageuses qui sollicitent la clairvoyance de l'État, du secteur privé et des partenaires au développement. UN لكن ذلك رهين باستمرار ربط الريادة المشاريعية بالمدرسة؛ وأن تكون في منأى عن أنواع معينة من المخاطرة؛ وأن يكون بإمكانها الاعتماد على نوعية القائمين على شؤونها وكفاءتهم المهنية؛ وأن تتاح لها إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية؛ وأن تخضع لإصلاحات جريئة تلتمس التزود بالرؤية الصحيحة من الدولة والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    Organisation de réunions consultatives entre des pays africains et des partenaires au développement en vue de développer et de mettre en œuvre le Plan stratégique de Bali au sein de la région, en coopération avec le PNUD et d'autres programmes pertinents (quatre réunions), (GC.20/27, GC.22/9, SS.VIII/1, GC.23/1), (partenaires extérieurs : gouvernements africains, PNUD, donateurs) UN الاجتماعات التشاورية فيما بين البلدان الأفريقية وشركاء التنمية لوضع وتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في الإقليم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من البرامج ذات الصلة (4 اجتماعات)، (مقررات مجلس الإدارة 20/27، 22/9، د.إ-7/1، 23/1)، (الشركاء الخارجيون: الحكومات الأفريقية، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الجهات المانحة)
    Pour permettre à la femme d'accéder aux ressources et réduire son niveau de pauvreté, un programme d'appui au microcrédit a été mis en œuvre depuis 2008 par diverses organisations nationales et des partenaires au développement de la RDC (UE, USAID, ACDI, ...). UN وبهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على الموارد والحد من مستوى الفقر لدى النساء، نُفذ عام 2008 برنامج دعم تُقدم من خلاله الائتمانات البالغة الصغر عن طريق شتى المنظمات الوطنية وشركاء التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية (من قبيل الاتحاد الأوروبي، ومؤسسة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والوكالة الكندية للتنمية الدولية).
    L'intervention des autorités congolaises et des partenaires au développement en vue de la consolidation de la paix, de la sécurité et de la lutte contre la pauvreté exige un cadre stratégique approprié. UN وتدخل السلطات الكونغولية والشركاء في التنمية بغية توطيد السلام والأمن ومحاربة الفقر يتطلب إطارا استراتيجيا ملائما.
    Ce point échappe parfois à l'attention des donateurs et des partenaires au développement. UN فهذا الجانب يغيب أحياناً عن اهتمام الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    Il n'a qu'un petit budget qu'il cherche à augmenter avec l'aide du comité parlementaire de surveillance, et il dépend largement des contributions des donateurs et des partenaires au développement. UN وليس لدى الوزارة إلا ميزانية صغيرة تسعى إلى زيادتها بدعم من لجنة الإشراف البرلمانية، وتعتمد إلى حد كبير على تبرعات المانحين والشركاء في التنمية.
    Un soutien et un appui permanent des autorités burkinabè et des partenaires au développement aux actions du Comité. UN دعم ومساندة دائمين من السلطات البروركينابية والشركاء في التنمية ﻷنشطة اللجنة. باء - ردود واردة من وكالات متخصصة ومنظمات وهيئات معينة تابعة لﻷمم المتحدة
    L'engagement des pouvoirs publics et des partenaires au développement à promouvoir la participation des ONG et des autres composantes de la société civile au processus de mise en œuvre de la Convention devra se traduire par la volonté de faire de la qualité de cette implication un critère déterminant d'évaluation des initiatives engagées. UN والتزام السلطات العامة والشركاء في التنمية بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية يجب أن يترجم إلى رغبة في جعل جودة هذه المشاركة معياراً أساسياً لتقييم المبادرات الجارية.
    Le premier projet rédigé par une consultante nationale a été examiné, enrichi et validé par les représentants des pouvoirs publics, de la société civile et des partenaires au développement lors de l'atelier national organisé les 28 et 29 avril 2010 à Brazzaville. UN وصاغت مشروع التقرير الأول خبيرة استشارية وطنية ثم تمت دراسته وإثراؤه والتصديق عليه من قبل ممثلي السلطات العامة والمجتمع المدني والشركاء في التنمية أثناء حلقة عمل وطنية تم تنظيمها في 28 و 29 نيسان/أبريل 2010 في برازافيل.
    Ce programme qui prévoit diverses activités de sensibilisation, de formation, d'éducation et d'assistance en matière de santé sexuelle et de la reproduction, est mis en œuvre avec l'appui des ONG et des partenaires au développement. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يرمي إلى إنجاز أنشطة متنوعة تتعلق بالتوعية والتدريب والتعليم وتقديم المساعدة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بحكم من المنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين.
    Elle prévoit également des initiatives régionales de SIMT et définit clairement le rôle de la Commission de l'UA et des partenaires au développement. UN وتنص المبادرة أيضا على اتخاذ مبادرات لاستحداث نظم إقليمية لمعلومات سوق العمل، وتحدد المبادرة دور مفوضية الاتحاد الأفريقي والشركاء الإنمائيين في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more