"et des partenaires bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء الثنائيين
        
    • والشركاء الثنائيون
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • وشركائنا الثنائيين
        
    • الثنائيين والشركاء
        
    Le Congo compte sur l'appui des organisations internationales et des partenaires bilatéraux pour la consolidation de la paix en Afrique centrale. UN ونعول على دعم المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين لتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    Dans ce but, le Ministère de la défense a créé un groupe de travail avec la Mission et des partenaires bilatéraux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت وزارة الدفاع فريق عمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا والشركاء الثنائيين.
    4 réunions ont été tenues par l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires bilatéraux par l'entremise des Amis de la Police nationale. UN عقدت 4 اجتماعات لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين عن طريق أصدقاء آلية الشرطة الوطنية
    Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le Cadre. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    :: Le Gouvernement a examiné son programme de réforme du secteur de la sécurité avec l'appui du BNUB et des partenaires bilatéraux. UN :: أجرت الحكومة استعراضا لإصلاح قطاع الأمن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وشركاء ثنائيين
    Néanmoins, le Bangladesh a pu accomplir des progrès satisfaisants avec l'appui du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN ومع ذلك فإن بنغلاديش تمكنت من تحقيق درجة مرضية من التقدم بدعم من منظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Le Gouvernement a estimé que le renforcement des capacités de ces institutions constitue un domaine d'assistance prioritaire de la part de la MONUC et des partenaires bilatéraux, qui nécessitera des efforts concertés et harmonisés de tous les partenaires internationaux concernés. UN وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين. وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد.
    Dans le cadre des efforts de consolidation de la paix, le gouvernement, en collaboration avec le Département britannique pour le développement international, le Commonwealth et des partenaires bilatéraux, a entrepris une réforme du secteur judiciaire et des services de sécurité. UN وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين.
    Les travaux d'UNIFEM en faveur de l'égalité des sexes au Kosovo ont permis de renforcer la collaboration entre le Gouvernement, les parlementaires, la société civile et des partenaires bilatéraux afin d'élaborer un plan d'action pour l'autonomisation des femmes. UN أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة.
    Cette réforme devrait être planifiée et exécutée par le Gouvernement de transition, avec l'appui de la MINUSTAH et des partenaires bilatéraux. UN وينبغي التخطيط لهذا الإصلاح وتنفيذه من قبل الحكومة الانتقالية بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والشركاء الثنائيين.
    Au Brésil, cette lutte prend la forme d'un effort collectif de la part de plusieurs secteurs gouvernementaux, d'organisations de la société civile, d'universités, du secteur privé, des institutions des Nations Unies et des partenaires bilatéraux. UN ففي البرازيل، تشكل مكافحة الإيدز جهدا مشتركا تشترك فيه مختلف قطاعات الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، والجامعات، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين.
    Même si beaucoup reste à faire pour que le Mécanisme de l'OUA soit pleinement opérationnel, l'aide émanant de l'ONU et des partenaires bilatéraux de l'OUA a renforcé sa capacité. UN وعلى الرغم من أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين إنجازه لتشغيل آلية منظمة الوحدة الأفريقية بشكل كامل، فإن المساعدة من جانب الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لمنظمة الوحدة الأفريقية قد عززت من قدرة تلك الآلية.
    Pour la Guinée-Bissau, forger un vrai partenariat pour le développement implique la participation du Gouvernement, des institutions régionales, du système des Nations Unies, de la société civile et des partenaires bilatéraux. UN وبالنسبة إلى غينيا - بيساو، فإنّ توطيد شراكة حقيقية من أجل التنمية، يشمل الحكومة، والمؤسسات الإقليمية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين.
    Toutefois, l'accent mis sur les priorités identifiées dans chacun des domaines d'activités de la MINUT et la coordination des efforts à cet égard devraient tenir compte de l'évolution du contexte et des avantages comparatifs de la MINUT, de l'équipe de pays et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN غير أنّ تركيز الجهود على الأولويات المحددة في كل مجال من مجالات عمل البعثة المتكاملة وتنسيقها في هذا الإطار، ينبغي أن يراعيا الظروف المتغيرة والميزات النسبية لكل من البعثة المتكاملة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Au moment où, grâce à l'action concertée des pays de l'Afrique centrale, de la majorité des pays de la région des Grands Lacs, de l'Union africaine, de l'ONU et des partenaires bilatéraux intéressés, une issue heureuse à ce que d'aucuns ont appelé la Première Guerre mondiale africaine est envisagée, la sortie du sieur Kutesa est des plus malheureuses. UN وتأتي تعليقات السيد كوتيسا في وقت اقتربنا فيه من نهاية سعيدة لما يمكن أن تُسمى الحرب العالمية الأفريقية الأولى، وذلك بفضل الجهود المنسقة لبلدان وسط أفريقيا وأغلب بلدان منطقة البحيرات الكبرى والإتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين المهتمين، وبذلك تكون ملاحظاته هذه مشؤومة تماما.
    Je suis profondément préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtent encore les efforts de coopération de la MINUL, du Gouvernement libérien et des partenaires bilatéraux à l'égard de la mise en place d'une police nationale professionnelle. UN وإنني لأشعر بقلق بالغ إزاء التحديات التي لا تزال تواجه الجهود التعاونية التي تبذلها البعثة وحكومة ليبريا والشركاء الثنائيون لتطوير قوة شرطة وطنية محترفة.
    En prévision du retrait ultime de la MINUL, le Gouvernement, la MINUL, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres parties prenantes, dont la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et des partenaires bilatéraux, ont entrepris de planifier ensemble le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la Mission aux autorités nationales. UN وتحسبا للانسحاب النهائي للبعثة، بدأ التخطيط المشترك لانتقال المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة الحكومة والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية الأخرى، ومنها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الثنائيون.
    52. L'Armée populaire de libération du Soudan a ouvert une école de formation, le Rumbek Staff College, dans laquelle des militaires de la MINUSS et des partenaires bilatéraux assurent des séances de formation. UN 52- وأنشأ الجيش الشعبي أكاديمية تدريبية، هي كلية موظفي رمبيك، التي تقوم فيها الوحدة العسكرية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والشركاء الثنائيون بتوفير دورات تدريبية مستمرة.
    :: Élaboration, sous la direction des FARDC, d'une nouvelle méthode de formation et de suivi, en coordination avec la Mission de conseil et d'assistance de l'UE en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo (EUSEC RD CONGO), le Programme des Nations Unies pour le développement et des partenaires bilatéraux UN :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء ثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dans ses activités de protection de l'enfance, l'UNICEF vise de plus en plus à renforcer les systèmes, notamment par l'aménagement des politiques, la mise en place de réformes institutionnelles et le développement des capacités des ministères responsables de la protection sociale et des administrations locales, souvent en collaboration avec la Banque mondiale, l'Union européenne et des partenaires bilatéraux. UN 21 - ما انفكت اليونيسيف تخطو في العمل الذي تقوم به في مجال حماية الأطفال نحو تعزيز نظم حماية الطفل، بما في ذلك إصلاح السياسات والمؤسسات وبناء قدرات وزارات الرعاية الاجتماعية والحكومة المحلية، وهي كثيرا ما تقوم بعملها ذلك بالاشتراك مع البنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء ثنائيين.
    Entre le 15 et le 17 septembre, j'ai eu l'occasion d'effectuer une courte visite à Kaboul, où j'ai rencontré le Président Karzaï, des ministres d'État, des membres de la société civile, nos partenaires des Nations Unies et des partenaires bilatéraux. UN 2- و قُدّر لي أن أزور كابول زيارة قصيرة في الفترة من 15 إلى 17 أيلول/سبتمبر حيث التقيت الرئيس كرزاي وكبار الوزراء وأعضاء المجتمع المدني وشركائنا في الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين.
    Il demeure difficile de mesurer les progrès et la responsabilité effective des donateurs et des partenaires bilatéraux compte tenu de la carence en données concernant les allocations de ressources destinées à favoriser l'égalité des sexes. UN 72 - لا يزال قياس التقدم المحرز ومساءلة المانحين الثنائيين والشركاء يشكل تحديا بسبب محدودية البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more