"et des partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء في التنمية
        
    • والشركاء الإنمائيين
        
    • وشركاء التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • ومن الشركاء في التنمية
        
    • وشركاء إنمائيون
        
    • وشركاء إنمائيين
        
    La collaboration de la communauté internationale et des partenaires de développement est vitale pour la réalisation des objectifs en matière de développement. UN 25 - واستطرد قائلا إن التعاون من جانب المجتمع الدولي والشركاء في التنمية يعد حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Un appui a été fourni sur demande, avec le concours des organismes des Nations Unies compétents et des partenaires de développement. UN جرى تقديم المساعدة عند الطلب مع إشراك وكالات الأمم المتحدة القطاعية والشركاء الإنمائيين.
    Enfin, il a déclaré que son pays était prêt à mettre en œuvre ces recommandations, avec le concours de la CNUCED et des partenaires de développement. UN وختاماً، أشار إلى أن بلده مستعد لتنفيذ توصيات الاستعراض بمساعدة الأونكتاد والشركاء الإنمائيين.
    Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه.
    Les parties prenantes comprennent les représentants du Gouvernement, de la société civile, du secteur privé et des partenaires de développement. UN ويشمل أصحاب المصلحة الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    Les consultations sur les statistiques économiques ont permis de mieux comprendre l'appui politique et financier nécessaire pour produire ces statistiques et d'élaborer des plans de travail définissant les responsabilités des pays et des partenaires de développement. UN وساعدت المشاورات التي جرت بشأن الإحصاءات الاقتصادية على تحسين فهم الدعم السياسي والمالي اللازم لإنتاج الإحصاءات الاقتصادية وسهَّلت صياغة خطط عمل تتضمن مسؤوليات محددة بين البلدان وشركائها في التنمية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    La participation active des pays en développement de transit et des partenaires de développement est indispensable aux bons résultats de l'examen à mi-parcours. UN فالاشتراك الفعال من قِبَل بلدان المرور العابر النامية والشركاء في التنمية أساسي بالنسبة لإحراز نتائج ناجحة.
    Elle a rassemblé 84 représentants des Ministères de la justice et de la sécurité publique, des institutions judiciaires et pénitentiaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    La campagne a continué à augmenter en taille chaque année et la participation du secteur privé et des partenaires de développement a aussi augmenté. UN واستمر ازدياد حجم الحملة في كل عام، وازدادت أيضا مشاركة القطاع الخاص والشركاء في التنمية.
    Il coopère avec des gouvernements, des centres de recherche, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN ويقيم المجلس شراكات مع الحكومات ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Plusieurs parties prenantes, dont des prestataires de services et des partenaires de développement, ont lancé des programmes de sensibilisation et de plaidoyer concernant la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste. UN ونفذ عدد من الأطراف المعنية برامج للتوعية والدعوة بشأن العنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس، ومن بينهم مقدمو الخدمات والشركاء في التنمية.
    Ses programmes, qui contribuent également à l'autonomisation des femmes, sont conçus pour attirer des flux de capitaux supplémentaires du secteur privé, des gouvernements et des partenaires de développement afin de faciliter dans toute la mesure possible la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساعد برامج الصندوق أيضا على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'insertion effective dans le système multilatéral appelle non seulement un accès aux marchés mais aussi une action de création de capacités, un développement de l'infrastructure et un engagement plus ferme des gouvernements, du secteur privé et des partenaires de développement. UN والإدراج الفعال في النظام المتعدد الأطراف لا يقتضي مجرد النفاذ إلى الأسواق بل يقتضي أيضاً بناء القدرات، وتنمية البنية الأساسية، وتعزيز الارتباط بين الحكومات والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين.
    Ses programmes, qui contribuent également à l'autonomisation des femmes, sont conçus pour attirer des flux de capitaux supplémentaires du secteur privé, des gouvernements et des partenaires de développement afin de faciliter dans toute la mesure possible la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تساعد برامج الصندوق على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les principes de l'aide au commerce doivent être des principes de prévisibilité et de financement non générateur de dette, et insister sur la responsabilité conjointe des bénéficiaires et des partenaires de développement. UN ويجب أن تشمل المبادئ التي تستند إليها المعونة من أجل التجارة القدرة على التنبؤ وخيارات غير منشئة للديون، وأن تشدِّد على المساءلة المتبادلة للمستفيدين والشركاء الإنمائيين.
    La cohérence du système des Nations Unies et des partenaires de développement n'est pas une fin en soi. UN ولكن اتساق منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية ككل ليس غاية في حد ذاته.
    Un certain nombre de paramètres et forces jouant un rôle important dans la croissance et le développement de ces pays pourront être recensés, évalués et portés à l'attention des gouvernements intéressés, de leurs partenaires économiques internationaux et des partenaires de développement; UN ويمكن تحديد عدد من البارامترات والقوى التي لها أهميتها بالنسبة للنمو والتنمية في تلك البلدان، وتقييمها، وتوجيه انتباه الحكومات المعنية، وشركائها الاقتصاديين الدوليين وشركاء التنمية إليها؛
    Il est composé des membres de haut niveau des institutions publiques, des entreprises parapubliques, du secteur privé, des ONG, de la société civile et des partenaires de développement. UN وتتألف اللجنة من أعضاء رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية والمؤسسات شبه الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التنمية.
    Grâce à l'appui continu de la Banque asiatique de développement, des organismes des Nations Unies et des partenaires de développement, les réseaux d'adduction d'eau, d'électricité et d'assainissement ont été améliorés à Dili et dans les autres districts. UN وقد أسفر الدعم المتواصل من مصرف التنمية الآسيوي وبرامج الأمم المتحدة وشركائها في التنمية عن تحسين إمدادات المياه والطاقة وكذلك تحسين المرافق الصحية في ديلي والمقاطعات.
    b) Demandes émanant des pays de programme et des partenaires de développement : UN (ب) طلب يرد من البلدان المشمولة بالبرامج ومن الشركاء في التنمية:
    103. Les efforts déployés pour relancer le programme de DEA en tant qu'activité phare de l'Institut ont atteint un stade avancé pendant la période à l'examen suite aux consultations qui se sont tenues avec diverses parties prenantes, dont des décideurs politiques, des universités et des instituts de recherche africains et des partenaires de développement. UN 103- أما الجهود الرامية إلى إعادة تقديم برنامج لشهادة الماجيستير بوصفه النشاط الرئيسي المميز للمعهد، فقد بلغت مرحلة متقدمة خلال الفترة التي يشملها الاستعراض إثر مفاوضات مع طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة، من بينهم واضعو السياسات وجامعات ومراكز أفريقية للأبحاث وشركاء إنمائيون.
    Les divers programmes exécutés par l'État au profit des enfants sont appuyés par la société civile, des organisations non gouvernementales et des partenaires de développement, y compris certains organismes des Nations Unies. UN وتتلقى مختلف برامج الحكومة المتعلقة بالطفل الدعم من المجتمع المدني ومن منظمات غير حكومية وشركاء إنمائيين من بينهم وكالات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more