"et des partenaires du" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء في
        
    • والشركاء من
        
    • وشركاء في
        
    • والجهات الشريكة في
        
    La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN 4 - وباب المشاركة في المنتدى مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Ils financent ces études au moyen de bourses qui leur sont octroyées par le Gouvernement salomonien et des partenaires du développement. UN ويجري تمويل ذلك بواسطة المنح الدراسية المقدمة من حكومة جزر سليمان والشركاء في التنمية.
    Des mesures ont été prises dans ce sens avec l'appui de la communauté des donateurs et des partenaires du développement. UN وقد تم القيام بخطوات في سبيل تحقيق هذه الغاية بفضل الدعم المقدم من مجتمع الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    Les jeunes et les organisations non gouvernementales de jeunes doivent être considérés comme des outils et des partenaires du processus d'intégration. UN وينبغي النظر إلى الشباب والمنظمات غير الحكومية للشباب كأدوات وشركاء في عملية الإدماج.
    Le Réseau ONG du Bangladesh pour la radio et la communication représente le secteur des médias associatifs auprès du Gouvernement, de l'industrie, des organismes réglementaires, des médias et des partenaires du développement. UN تمثل هذه الشبكة قطاع الإعلام المجتمعي لدى الهيئات الحكومية والصناعية والرقابية، ووسائل الإعلام، والشركاء في التنمية.
    Des consultations ont également été menées au Siège de l'Organisation avec des États Membres et des partenaires du système des Nations Unies. UN وأُجريت أيضا مشاورات مع الدول الأعضاء والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة.
    Aux niveaux mondial, régional et national, des actions de sensibilisation en faveur de la reconnaissance du continuum des droits fonciers continueront d'être menées auprès des administrations locales et nationales et des partenaires du Programme pour l'habitat, afin de favoriser la reconnaissance et l'application desdits droits. UN وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، ستتواصل الأنشطة الموجهة للحكومات المحلية والوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل للدعوة إلى استمرارية حيازة الأراضي بغية نيل التأييد لهذه الحقوق وإعمالها.
    En ce qui concerne l'accès à la justice pour la population, des efforts ont été faits par les pouvoirs publics et des partenaires du secteur de la justice. UN 47 - وفيما يتعلق بوصول السكان إلى العدالة، بذلت جهود من جانب الحكومة والشركاء في قطاع العدالة.
    Le PNUE fera appel à des experts et des partenaires du monde entier pour aider les pays à optimiser les services écosystémiques, notamment à assurer la maîtrise de l'eau potable et la sécurité alimentaire, par la gestion intégrée des terres et des ressources en eau. UN وسوف تستخدم الخبرات العالمية والشركاء في الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى البلدان من أجل تعزيز الأثر على الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه، بغية توفير خدمات النظام الإيكولوجي التي تشمل كفاءة توصيل المياه العذبة والأمن الغذائي.
    La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des pouvoirs publics nationaux et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN 4 - وباب المشاركة في المنتدى الحضري العالمي مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Le Plan renforce le rôle de catalyseur que joue ONU-Habitat dans la mobilisation des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat aux fins de mise en œuvre coordonnée d'une vision commune de l'urbanisation durable, conformément à ses mandats approuvés. UN وتعزز الخطة دور موئل الأمم المتحدة في تعبئة الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل للتنفيذ المنسق للرؤية المشتركة بشأن التوسع الحضري المستدام، تمشياً مع الولايات المعتمدة.
    Le plan renforce le rôle de catalyseur que joue ONU-Habitat dans la mobilisation des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat aux fins de mise en œuvre coordonnée d'une vision commune de l'urbanisation durable, conformément aux mandats approuvés. UN وتعزز الخطة الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة لحفز الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على التنفيذ المنسق لرؤية مشتركـة عن التحضر المستدام، تمشياً مع الولايات التشريعية المعتمدة.
    Il encourage la solidarité constante des institutions financières et des partenaires du développement en vue d'atténuer les effets néfastes du ralentissement de la croissance économique et d'autres facteurs déstabilisateurs en Afrique de l'Ouest. UN ويشجع المجلس على أن تواصل المؤسسات المالية والشركاء في التنمية إسهامهم في التخفيف من الآثار السلبية لتراجع النمو الاقتصادي وغير ذلك من العوامل المزعزعة للاستقرار في غرب أفريقيا.
    Au Bénin le processus de préparation a été soutenu par des consultations et la participation des gouvernements locaux, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des partenaires du développement. UN وفي بنن، دُعِّمت عملية الإعداد بمشاورة ومشاركة الحكومات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والشركاء في التنمية.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales et des partenaires du système des Nations Unies, le Gouvernement chinois a organisé plus de 20 cours de formation à l'intention des fonctionnaires de tous les niveaux. UN وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في منظومة الأمم المتحدة، نظمت حكومة الصين أكثر من 20 دورة تدريبية لممثلين يشغلون مناصب حكومية على جميع المستويات.
    Le Plan-cadre servira à orienter le travail des décideurs, des prestataires de services, des représentants de la collectivité et des partenaires du développement pour leur permettre de répondre aux besoins en matière d'élimination des déchets solides et aux préoccupations écologiques du gouvernorat. UN وستعمل الخطة العامة على توجيه جهود صانعي القرار ومقدمي الخدمات وممثلي المجتمع المحلي والشركاء في التنمية لتلبية احتياجات معالجة النفايات الصلبة والشواغل البيئية في السليمانية.
    Il vise également à encourager les initiatives régionales de systèmes d'information du marché du travail et définit le rôle des organisations panafricaines et des partenaires du développement à cet égard. UN ويهدف أيضا إلى تشجيع المبادرات الإقليمية، وتحديد الدور الذي تضطلع بـه منظمات البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية في هذا الصدد.
    Des entretiens détaillés ont ensuite été menés avec des parties prenantes et des partenaires du PNUD et de l'extérieur pour valider les résultats d'ensemble de l'évaluation. UN وأجريت مقابلات مفصلة مع الجهات صاحبة المصلحة والشركاء من داخل البرنامج الإنمائي وخارجه لمواصلة التثبت من صحة نتائج التقييم العامة.
    L'étroite collaboration de l'organisation avec un nombre de réseaux internationaux et des partenaires du Sud a eu comme résultat d'accroître son influence politique au travers d'activités conjointes de lobbying dans les forums internationaux. UN وقد أدَّى العمل الوثيق لهذه المنظمة مع عدد من الشبكات الدولية والشركاء من بلدان الجنوب إلى تعزيز تأثيرها السياسي، من خلال أنشطة كسب التأييد المشتركة التي تُبذل في المحافل الدولية.
    De nombreuses délégations ont déclaré appuyer l'élargissement de la composition du Comité de la coordination de la gestion de façon à ce qu'y soient représentés des clients et des partenaires du système des Nations Unies, ainsi que la création d'un groupe de travail, servant de secrétariat, où seraient représentés le PNUD et l'UNOPS. UN 111 - وأيدت وفود عديدة توسيع لجنة تنسيق الإدارة بضم زبائن وشركاء في منظومة الأمم المتحدة، كما أيدت إنشاء فريق عامل ليعمل بمثابة أمانة مع ممثلين للبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع.
    d) Meilleure sensibilisation des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat au rôle du développement économique et des systèmes financiers des zones urbaines dans la lutte contre la pauvreté et dans la mise en place d'établissements humains durables UN (د) إذكاء الوعي في أوساط الحكومات والجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل بالمساهمة في تنمية الاقتصاد الحضري وتمويلها للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more