"et des partenaires nationaux" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء الوطنيين
        
    • وشركاء وطنيين
        
    • ومع الشركاء الوطنيين
        
    • والنظراء الوطنيين
        
    • مع شركاء وطنيين
        
    :: Une sensibilisation accrue du personnel, des réfugiés et des partenaires nationaux au problème de la violence sexuelle et sexiste et aux problèmes liés à celle-ci; UN :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين
    Elle a convenu qu'il fallait expérimenter le cadre dans certains pays avec la participation des bureaux de pays et des partenaires nationaux. UN ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين.
    Elle a convenu qu'il fallait expérimenter le cadre dans certains pays avec la participation des bureaux de pays et des partenaires nationaux. UN ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين.
    Et ce grâce avec l'appui financier successif de nombreux partenaires internationaux comme l'UNICEF, la Banque africaine de développement, la Banque mondiale et des partenaires nationaux comme l'Agence djiboutienne du développement social (ADDS). UN وذلك بفضل الدعم المالي المتواصل من عدة شركاء دوليين من مثل اليونيسيف ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وشركاء وطنيين من مثل الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية.
    En 2008, le Ministère des affaires étrangères a établi à cette fin un groupe sur les États en situation précaire et l'établissement de la paix, qui travaille en étroite collaboration avec les ambassades, d'autres ministères néerlandais et des partenaires nationaux et internationaux. UN وفي عام 2008، أنشأت وزارة الخارجية وحدة معنية بالدول الضعيفة وبناء السلام من أجل مد هذه الدول بالدعم اللازم. والوحدة تعمل بشكل وثيق مع السفارات والوزارات الهولندية الأخرى، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Il compte en outre renforcer les capacités d'évaluation en créant cinq nouveaux postes de conseiller en matière de suivi et d'évaluation dans les bureaux régionaux afin de promouvoir le renforcement des capacités des bureaux de pays et des partenaires nationaux dans le domaine de l'évaluation. UN ويعتزم الصندوق أيضا تعزيز القدرة على التقييم عن طريق إنشاء خمس وظائف لمستشارين لشؤون الرصد والتقييم بالمكاتب الإقليمية لدعم تنمية قدرات المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين في التقييم.
    Dans beaucoup de cas, ces efforts sortiraient du cadre du programme régional et exigeraient des activités consécutives au niveau des pays de la part des programmes de pays et des partenaires nationaux du PNUD. UN وفي العديد من الحالات، تكون هذه الجهود أبعد من نطاق البرنامج الإقليمي وتتطلب المتابعة على المستوى القطري بواسطة البرامج القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الوطنيين.
    Des directives et des indicateurs ont été élaborés, et des cours de formation organisés à l'intention des responsables gouvernementaux et des partenaires nationaux. UN وتم وضع مبادئ توجيهية ومؤشرات وإجراء تدريب لموظفي الحكومة والشركاء الوطنيين.
    La richesse d’information et de savoir des bureaux de pays et des partenaires nationaux doit être mise à profit pour améliorer les programmes. UN أما ثروة المعلومات والمعرفة بين المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين فيجب أن تستخدم لاعادة تغذية البرامج التي تحقق تحسنا بالمعرفة.
    Au Belize, le FNUAP a travaillé avec d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires nationaux pour promouvoir l'examen des questions autochtones dans le cadre de toutes les activités au titre des programmes. UN وفي بليز، عمل الصندوق مع غيره من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين من أجل تعزيز مناقشة قضايا الشعوب الأصلية في جميع الأنشطة البرنامجية.
    Le FENU souhaiterait multiplier les évaluations conjointes de façon à s'assurer la participation des principaux bailleurs de fonds et des partenaires nationaux. UN ويرغب صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في زيادة عدد التقييمات المشتركة، بغية كفالة مشاركة المانحين والشركاء الوطنيين الرئيسيين.
    Avec le retrait de la Mission, les capacités du système des Nations Unies et des partenaires nationaux en termes de suivi, d'information et de lutte contre ces violations diminueront considérablement, notamment pour ce qui est de la couverture géographique et de son importance. UN فبانسحاب البعثة، ستتقلص بشكل ملحوظ قدرة منظومة الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين على رصد لانتهاكات والإبلاغ عنها والتصدي لها، لا سيما من حيث التغطية الجغرافية والأساسية.
    3.3 Investir dans la série < < Stories of Institutions > > et assurer sa continuité, notamment par l'intermédiaire des services du PNUD et des partenaires nationaux, en utilisant une méthodologie commune. UN 3-3 الاستثمار في سلسلة ' ' حكايات عن المؤسسات`` والحفاظ على استمراريتها، بما في ذلك عن طريق جميع وحدات البرنامج والشركاء الوطنيين وذلك باستخدام منهجية موحدة.
    En coopération avec le Centre international pour l'amélioration du maïs et du blé et des partenaires nationaux en Afrique subsaharienne, les chercheurs du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale ont mis au point plus de 50 variétés de ce type qu'ils ont cultivées sur environ un million d'hectares. UN وأسفر العمل، بالتعاون مع المركز الدولي لتحسين الذرة الصفراء والقمح والشركاء الوطنيين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وعلماء الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، عن تطوير أكثر من 50 نوعا من هذا القبيل يتم زراعتها في إجمالي 1 مليون هكتار تقريبا.
    L'UNICEF et les groupes thématiques des Nations Unies poursuivent ici leurs travaux avec des organisations au service de la jeunesse, des organisations non gouvernementales (ONG) internationales et locales, des organismes bilatéraux de premier plan et des partenaires nationaux. UN 92 - تواصل اليونيسيف وأفرقة الأمم المتحدة المواضيعية عملها في هذا المجال مع منظمات خدمات الشباب والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الثنائية الرئيسية والشركاء الوطنيين.
    En collaboration avec d'autres coparrains d'ONUSIDA et des partenaires nationaux et internationaux, dont des organisations de la société civile, l'ONUDC aide les pays à tendre vers un accès universel des usagers de drogues et de la population carcérale à tous les services liés au VIH. UN وبالتعاون مع الجهات الأخرى المشارِكة في رعاية البرنامج والشركاء الوطنيين والدوليين، بما فيها منظمات المجتمع المدني، يساعد المكتب البلدان في الجهد المبذول لتحقيق حصول جميع متعاطي المخدِّرات والسجناء على الخدمات الشاملة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Des sources de la demande incluent le jugement professionnel des fonctionnaires et des partenaires nationaux (produisant 32 % de la demande), les exigences des donateurs (29 %) et les évaluations obligatoires (26 %). UN ومصادر الطلب تشمل التقدير المهني للموظفين والشركاء الوطنيين (نسبة 32 في المائة من الطلب)، وطلبات الجهات المانحة (نسبة 29 في المائة)، والاحتياجات الإلزامية (نسبة 26 في المائة).
    Tout au long de la période considérée, l'ONUDC a exécuté plusieurs activités opérationnelles communes dans le cadre de l'initiative UN.GIFT, notamment une série de programmes nationaux conjoints d'assistance technique auxquels participent au moins deux membres du Comité directeur de l'UN.GIFT, qui est composé d'organisations internationales, et des partenaires nationaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفَّذ المكتب عددا من الأنشطة التشغيلية المشتركة في إطار المبادرة المذكورة، بما في ذلك سلسلة من برامج المساعدة التقنية الوطنية المشتركة التي يشارك فيها عضوان على الأقل من اللجنة التوجيهية للمبادرة المكوّنة من منظمات دولية وشركاء وطنيين.
    Le Fonds a également collaboré avec d'autres partenaires de l'ONU et des partenaires nationaux au Yémen afin d'aider la Commission nationale des femmes à obtenir que les questions liées à la santé et aux droits en matière de procréation soient prises en compte dans les politiques de différents secteurs gouvernementaux. UN وعمل الصندوق مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة وشركاء وطنيين في اليمن لتقديم الدعم للجنة الوطنية للمرأة، وذلك لإدماج المسائل المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية في السياسات الخاصة بمختلف القطاعات الحكومية.
    Cette note d'orientation définit les programmes conjoints comme < < le fruit d'une collaboration entre au moins deux partenaires du système des Nations Unies et des partenaires nationaux ayant un plan de travail et un budget communs > > . UN 12 - وتعرّف المذكرة التوجيهية البرامج المشتركة بأنها أنشطة " واردة في خطة عمل مشتركة وميزانية متصلة بها وتشمل منظمتين أو أكثر من منظمات الأمم المتحدة وشركاء وطنيين (فرعيين) " .
    Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) déploie des conseillers urbains expérimentés auprès des équipes de pays pour l'action humanitaire et des partenaires nationaux dans les différents secteurs et groupes thématiques afin de renforcer la planification stratégique de mesures d'urgence et la mise au point d'interventions d'urgence en milieu urbain. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة بنشر كبار مستشاري الشؤون الحضرية للتعاون مع الأفرقة القطرية للعمل الإنساني ومع الشركاء الوطنيين في جميع القطاعات وضمن جميع المجموعات من أجل تعزيز التخطيط الاستراتيجي للطوارئ وإعداد الاستجابة لحالات الطوارئ في المناطق الحضرية.
    En Guinée-Bissau, une approche intégrée de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité rassemble jusqu'en 2017 le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires nationaux autour d'objectifs et de cadres de référence communs à l'appui des plans d'action définis à l'échelon national. UN وفي غينيا - بيساو، يُتبع نهج متكامل لسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن يجمع حتى عام 2017 بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو وفريق الأمم المتحدة القطري والنظراء الوطنيين لمناقشة نتائج ومعايير مشتركة دعما للخطط الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more