"et des partenaires régionaux" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء الإقليميين
        
    • ومع الشركاء الإقليميين
        
    • وشركاء إقليميين
        
    • والشركاء الإقليميون
        
    Il est également dû à un niveau remarquable de coopération multilatérale entre le pays hôte et la population, l'ONU et des partenaires régionaux et internationaux. UN وهو أيضا نتيجة لمستوى مثير للانتباه من التعاون المتعدد الأطراف الذي ضم البلد المضيف وشعبه والأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين.
    Il est à noter que la toute première session plénière à se tenir dans la Corne de l'Afrique a bénéficié de la participation active du Gouvernement fédéral somalien et des partenaires régionaux de la lutte contre la piraterie. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجلسة العامة الأولى من نوعها في منطقة القرن الأفريقي شهدت مشاركة فعالة لحكومة الصومال الاتحادية والشركاء الإقليميين في جهود مكافحة القرصنة.
    Elle a débuté par une phase analytique suivie d'une mission sur le terrain au cours de laquelle une équipe pluridisciplinaire a tenu des consultations avec des représentants du Gouvernement burundais, du monde politique, de la société civile, de l'Union africaine, de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des partenaires régionaux et internationaux. UN وتألف التقييم من مرحلة تحليل أعقبتها بعثة ميدانية أجرى في إطارها فريق متعدد التخصصات مشاورات مع ممثلي الحكومة البوروندية، والأطراف السياسية الفاعلة، والمجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والشركاء الإقليميين والدوليين.
    UNIFEM approfondira son travail dans ce domaine (mécanismes de suivi des progrès), notamment dans le cadre de partenariats entre les institutions des Nations Unies (dont l'UNICEF et le FNUAP) et des partenaires régionaux et nationaux. IV. PFP 2004-2007 : efficacité de l'organisation A. Objectif 1. UN فسيوسع الصندوق نطاق عمله في هذا المجال (آليات التتبع)، بخاصة في سياق الشراكات القائمة بين وكالات الأمم المتحدة (من بينها اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان) ومع الشركاء الإقليميين والوطنيين).
    En 2012, le Secrétariat a organisé conjointement avec Eurostat et des partenaires régionaux deux ateliers sur ces stratégies : l'un pour l'Amérique centrale et l'autre pour l'Asie du Sud-Est. UN وفي عام 2012، اشتركت الأمانة مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وشركاء إقليميين في تنظيم حلقتي عمل عن هذه الاستراتيجيات: واحدة لأمريكا الوسطى والثانية لجنوب شرق آسيا.
    Le Conseil national des femmes et des partenaires régionaux ont informé le public sur les questions relatives aux femmes et aux enfants. UN وقد وفر المجلس الوطني لشؤون المرأة في توفالو والشركاء الإقليميون المعلومات للجمهور عن قضايا المرأة والطفل.
    Les bureaux régionaux du FNUAP ont considéré que le fait d'être situés sur le terrain et à proximité des pays et des partenaires régionaux avait contribué à l'intensification des échanges et permis de répondre collectivement et plus efficacement aux besoins des pays. UN 108 - أفادت مكاتب الصندوق الإقليمية بأن وجودها في الميدان وبالقرب من البلدان والشركاء الإقليميين ييسّر زيادة التفاعل والتصدي الجماعي الأفعل للاحتياجات القطرية.
    Pour progresser dans ce domaine, il faudrait notamment établir une plus grande confiance entre le NCP et le SPLM, engager un dialogue sur les arrangements qui seront mis en place après les référendums et bénéficier d'un appui important de la communauté internationale et des partenaires régionaux pour faciliter la tenue des référendums. UN تشمل شروط إحراز التقدم زيادة الثقة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، والحوار بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتائين، وتقديم دعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين لتيسير الاستفتائين
    Les programmes de pays et régionaux (à travers des points focaux nationaux et des partenaires régionaux); UN :: برامج وطنية وإقليمية (بواسطة مراكز التنسيق الوطنية والشركاء الإقليميين
    Le secrétariat de la Stratégie collabore avec le PNUE, l'Union mondiale pour la nature et des partenaires régionaux pour renforcer les capacités nationales dans le domaine de la mise en œuvre d'outils et de services environnementaux aux fins de la réduction des risques. UN 51 - تعمل أمانة الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والشركاء الإقليميين لتعزيز القدرات الوطنية على تطبيق الأدوات والخدمات البيئية للحد من الأخطار.
    Une phase analytique a été suivie d'une mission sur le terrain, au cours de laquelle l'Équipe intégrée des Nations Unies a tenu des consultations avec les Présidents de la République somalienne et du Parlement, des représentants gouvernementaux, de la société civile, l'Union africaine, l'IGAD, et des partenaires régionaux et internationaux. UN وقد شمل الاستعراض مرحلة تحليلٍ، تلتها بعثة ميدانية أجرى من خلالها فريق متكامل تابع للأمم المتحدة مشاورات مع الرئيس ورئيس البرلمان الصوماليين وممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والشركاء الإقليميين والدوليين.
    Se réjouissant de la participation du Gouvernement fédéral somalien et des partenaires régionaux à la dix-septième session plénière du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui s'est tenue aux Émirats arabes unis en octobre 2014, UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة الصومال الاتحادية والشركاء الإقليميين في الدورة العامة السابعة عشرة لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال التي استضافتها الإمارات العربية المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2014،
    Se réjouissant de la participation du Gouvernement fédéral somalien et des partenaires régionaux à la dix-septième session plénière du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui s'est tenue aux Émirats arabes unis en octobre 2014, UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة الصومال الاتحادية والشركاء الإقليميين في الدورة العامة السابعة عشرة لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال التي استضافتها الإمارات العربية المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2014،
    Par l'intermédiaire du programme Tous ACP financé par l'Union européenne, elle élabore, avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et des partenaires régionaux et nationaux clefs, un système d'information sur la commercialisation des produits agricoles pour la région des Caraïbes. UN ويعمل الأونكتاد، من خلال برنامج السلع الزراعية لجميع بلدان مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، مع الجماعة الكاريبية والشركاء الإقليميين والوطنيين الرئيسيين، من أجل إنشاء " نظام إقليمي لمعلومات التسويق الزراعي " لفائدة منطقة الكاريبي.
    Il collaborera avec ses collègues du Quatuor et des partenaires régionaux en vue de promouvoir la mise en oeuvre de la Feuille de route et d'instaurer la paix et la sécurité pour l'État palestinien et Israël, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité, ainsi qu'à l'initiative de paix arabe. UN وقال إنه سيعمل مع زملائه في الرباعية والشركاء الإقليميين على تعزيز تطبيق خارطة الطريق وتحقيق السلام والأمن لدولة فلسطين ودولة إسرائيل، وذلك وفاءً بقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، وكذلك مبادرة السلام العربية.
    Facilitation de réunions mensuelles de coordination et appui à la création d'un mécanisme de mise en commun de l'information de la MINUSS, de la MINUAD, de la MONUSCO et des partenaires régionaux et internationaux, afin de contrer la menace que constitue l'Armée de résistance du Seigneur UN تيسير عقد اجتماعات تنسيقية شهرية ودعم إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والشركاء الإقليميين والدوليين من أجل التصدي لتهديدات جيش الرب للمقاومة
    :: Facilitation de réunions mensuelles de coordination et appui à la création d'un mécanisme de mise en commun de l'information de la MINUSS, de la MINUAD, de la MINUSCO et des partenaires régionaux et internationaux, afin de contrer la menace que constitue l'Armée de résistance du Seigneur UN :: تيسير عقد اجتماعات تنسيقية شهرية ودعم إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والشركاء الإقليميين والدوليين من أجل التصدي لتهديدات جيش الرب للمقاومة
    Cette importante réunion, qui a connu la participation des ministres et chefs de délégations représentant les États de l'Union du Maghreb arabe, de l'espace sahélo-saharien, des régions voisines et des partenaires régionaux et internationaux, a été couronnée par l'adoption de la Déclaration de Rabat (voir annexe). UN وتُوّج هذا الاجتماع الهام، الذي شارك فيه وزراء ورؤساء وفود من دول اتحاد المغرب العربي ومنطقة الساحل والصحراء الكبرى والمناطق المجاورة والشركاء الإقليميين والدوليين، باعتماد إعلان الرباط (انظر المرفق).
    UNIFEM approfondira son travail dans ce domaine (mécanismes de suivi des progrès), notamment dans le cadre de partenariats entre les institutions des Nations Unies (dont l'UNICEF et le FNUAP) et des partenaires régionaux et nationaux. IV. Efficacité de l'organisation UN وبالتالي سيوسع الصندوق نطاق عمله في هذا المجال (آليات التتبع)، خاصة في سياق الشراكات القائمة بين وكالات الأمم المتحدة (من بينها اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان) ومع الشركاء الإقليميين والوطنيين.
    Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et des partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que le Groupe est reconnu comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more