"et des partenariats avec" - Translation from French to Arabic

    • والشراكات مع
        
    • وشراكات مع
        
    • وبين الشراكات المعقودة مع
        
    • والشراكة مع
        
    • وإقامة شراكات مع
        
    • وشراكات فعالة مع
        
    :: L'identification des liens et des partenariats avec des institutions et organismes; UN :: تحديد الصلات والشراكات مع المؤسسات والهيئات؛
    Il faudrait s'occuper davantage de la création de capacités, des produits de santé génésique et des partenariats avec la société civile. UN كما يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات ولسلع الصحة الإنجابية والشراكات مع المجتمع المدني.
    Cette aide reposera pour l'essentiel sur une formation et des partenariats avec les organismes des Nations Unies, les ONG et la Banque mondiale. UN وسيشكل التدريب والشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي عناصر أساسية في هذه المساعدة.
    Ils ont saisi l'occasion donnée par le tsunami pour développer des initiatives et des partenariats avec d'autres pays. UN وقد اتخذت أزمة أمواج السونامي كفرصة لتطوير مبادرات وشراكات مع بلدان أخرى.
    En outre, des liens et des partenariats avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales ont été noués. UN وعلاوة على ذلك، تم تطوير صلات وشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, universités, entités du secteur privé et grand public. UN وتجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام.
    Le succès de cette initiative dépendra donc de sa capacité à établir des synergies et des partenariats avec les autres institutions et parties prenantes. UN ولذلك يرتبط أثرها الناجع بقدرتها على إقامة أشكال التآزر والشراكة مع مؤسسات وجهات فاعلة أخرى.
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité du problème des enfants séparés de leur famille ou non accompagnés présents dans les flux migratoires mixtes, une coopération interinstitutions et des partenariats avec les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination sont nécessaires. UN وتستلزم مواكبة حجم وتعقيد مسألة وضع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، وجود تعاون فيما بين الوكالات وإقامة شراكات مع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Appuyer, par le biais de l'Initiative du Canada pour des écoles efficaces favorisant la réussite des élèves, le développement de la capacité organisationnelle, des programmes d'alphabétisation précoces, des services et des partenariats avec les systèmes scolaires provinciaux; UN الاستفادة من مبادرة كندا الجديدة المعنونة مدارس قوية وطلاب ناجحون في دعم تنمية القدرات التنظيمية، وبرامج التعليم المبكر، والخدمات، والشراكات مع نظم المدارس في المقاطعات؛
    Cette mise en œuvre est étayée par une stratégie à volets multiples qui prévoit l'emploi de téléphones portables aux fins de diagnostic et d'aiguillage et des partenariats avec les associations locales de transports routiers pour faciliter le transport des parturientes. UN وهذه الخطة مدعومة باستراتيجية متعددة الجوانب تشمل استخدام الهواتف المحمولة للتشخيص والإحالة والشراكات مع رابطات النقل البري المحلية من أجل تيسير سفر النساء في وقت الولادة.
    Nous constatons avec plaisir que des progrès encourageants ont été accomplis dans les domaines de l'infrastructure transnationale, des sciences et technologies, de la santé, de l'agriculture et des partenariats avec le système des Nations Unies. UN ويسعدنا أن نلاحظ إحراز تقدم مشجع في مجالات الهياكل الأساسية العابرة للحدود الوطنية والعلم والتكنولوجيا والصحة والزراعة والشراكات مع منظومة الأمم المتحدة.
    Il a régulièrement organisé des conférences pour les jeunes et favorisé leur sensibilisation à l'environnement par des concours, des programmes de reconnaissance et des partenariats avec des organisations nationales, régionales et internationales de jeunes. UN وعقد البرنامج مؤتمرات منتظمة للشباب وعزز الوعي البيئي من خلال المسابقات والتكريم والمشاركات والشراكات مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية العاملة مع الشباب.
    Au niveau national, une collaboration et des partenariats avec le secteur de la santé sont particulièrement importants, tout comme la sensibilisation des correspondants nationaux, des décideurs, du public et des institutions nationales compétentes. UN وعلى المستوى الوطني اكتسب التعاون والشراكات مع قطاع الصحة أهمية حيوية بصفة خاصة نظراً لتعميق الوعي بهذه القضية بالنسبة لمراكز الاتصال، وصانعي القرار والجمهور العام والمؤسسات الوطنية المختصة.
    Ce document a été révisé compte tenu du développement récent des activités du PNUE dans le domaine du renforcement des capacités et des partenariats avec d'autres organes des Nations Unies, et est présenté au Conseil pour examen. UN وتم تنقيح الوثيقة على ضوء التطورات الأخيرة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال بناء القدرات والشراكات مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les intervenants ont souligné le rôle des organisations non gouvernementales et des partenariats avec la société civile dans la réalisation du programme des Nations Unies pour le développement. UN 31 - وأبرز المتكلمون دور المنظمات غير الحكومية والشراكات مع المجتمع المدني في تحقيق خطة الأمم المتحدة الشاملة للتنمية.
    Le défi futur est d'accroître la participation de ce réseau au développement de la coopération et des partenariats avec toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, et de les faire participer à des projets concrets auxquels ils peuvent apporter des perspectives et des compétences complémentaires. UN التحدي المقبل هو زيادة مشاركة هذه الشبكات في إقامة تعاون وشراكات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات، من أجل إشراكهم في مشاريع ملموسة يمكنهم أن يضيفوا إليها رؤى وخبرات تكميلية.
    L'ordre du jour du Conseil doit promouvoir et favoriser le développement durable par des programmes et des partenariats avec des gouvernements. Il devait aussi promouvoir l'élimination de la misère et de la faim, et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يستهدف جدول أعمال المجلس تعزيز التنمية المستدامة وحفزها من خلال برامج وشراكات مع الحكومات، كما ينبغي أن يعزز جهود القضاء على الفقر المدقع والجوع وتحقيق أهداف الألفية.
    Cela suppose de forger des alliances et des partenariats avec divers acteurs de la société civile, tels que les mouvements populaires, les institutions académiques et le secteur public, afin de renforcer le processus d'autonomisation des peuples. UN ويتضمن هذا إقامة تحالفات وشراكات مع مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع المدني مثل الحركات الشعبية والمؤسسات الأكاديمية والهيئات الحكومية لتعزيز عملية تمكين الشعب.
    Le Service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, universités, entités du secteur privé et grand public. UN تجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام.
    La Chine mène une politique de bon voisinage et de relations amicales visant à établir une amitié et des partenariats avec les pays voisins. UN وتنتهج الصين سياسة حسن جوار ودية ترمي إلى بناء الصداقة والشراكة مع البلدان المجاورة.
    Pour ce faire, elle a utilisé tous les moyens mis à sa disposition, notamment le personnel fourni par le Gouvernement et des partenariats avec d'autres organisations. UN ولدى القيام بذلك، استفادت البعثة من جميع الطرائق المتاحة، بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، وإقامة شراكات مع منظمات أخرى.
    La représentante a conclu en disant que les problèmes propres aux Fidji plaidaient en faveur d'une aide technique et d'un appui accrus aux niveaux international et régional. Il y avait lieu également de créer des réseaux et des partenariats avec les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé. UN 37 - وختمت الممثلة حديثها قائلة إن وجوه الضعف المحددة في فيجي تؤكد على ضرورة تعزيز الدعم التقني والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والإقليمي بالإضافة إلى بناء شبكات وشراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more