"et des pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • وبلدان المنطقة
        
    • وبلدان في المنطقة
        
    :: La durabilité : L'accord doit s'inscrire dans une perspective gagnant-gagnant et devrait bénéficier du soutien de la communauté internationale et des pays de la région, garants de sa mise en œuvre; UN :: الاستدامة: يجب أن يعكس الاتفاق وضعا مفيداً للكل، وأن يحظى بدعم المجتمع الدولي وبلدان المنطقة كجهات ضامنة لتنفيذه؛
    La Mongolie appuie les efforts du Quatuor et des pays de la région en vue de trouver un règlement pacifique à ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    Au Libéria, la détermination des Nations Unies et des pays de la région a finalement permis de déboucher sur la conclusion d'un accord entre les parties. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    Nous attendons de la Ligue des États arabes et des pays de la région qu'ils jouent un rôle important pour encourager la recherche d'une solution à la question du Moyen-Orient. UN وننتظر من جامعة الدول العربية وبلدان المنطقة القيام بدور مهم في الدفع نحو حل لمسألة الشرق الأوسط.
    Le Conseil a salué les efforts déployés par l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et des pays de la région pour aider à préserver la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire. UN ورحب المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبلدان في المنطقة للمساعدة في الحفاظ على السلام والاستقرار في كوت ديفوار.
    En cours avec le Centre régional et des pays de la région UN قيد التنفيذ مع المركز الإقليمي وبلدان المنطقة
    Israël a abondamment tiré profit de la situation en introduisant une menace artificielle dans notre région pour ainsi détourner l'attention de la communauté internationale en général, et des pays de la région en particulier, de la question de Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    L'objectif suivant du centre et des pays de la région consiste à obtenir un substantiel financement supplémentaire pour s'attaquer en priorité au trafic illicite des flux de déchets aux niveaux national et régional. UN والهدف القادم للمركز وبلدان المنطقة هو الحصول على تمويل إضافي وكبير للتصدي للاتجار غير المشروع في مجاري النفايات ذات الأولوية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En détruisant délibérément des raffineries de pétrole et des usines de produits chimiques, et en se servant d'armes prohibées utilisant des munitions à l'uranium appauvri, l'OTAN a intentionnellement provoqué une catastrophe écologique qui aura des conséquences imprévisibles pour la population de la République fédérale de Yougoslavie et des pays de la région. UN إن ناتو، بتدميرها عن عمد مصانع تصفية النفط، والمنشآت الكيميائية، وباستخدامها أسلحة محظورة ذات ذخيرة باليورانيوم المستنفد، أحدثت، عن قصد، كارثة بيئية ذات نتائج لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان المنطقة.
    Grâce aux efforts inlassables de l'OUA et des pays de la région, une conférence de toutes les parties comoriennes concernées s'est tenue au début de l'année à Madagascar en vue de parvenir à un accord aux termes duquel la paix et la stabilité reviendraient aux Comores et l'intégrité territoriale et la souveraineté seraient maintenues. UN ومن خلال الجهود التي لا تكل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة عقد في مدغشقر في وقت سابق من هذا العام اجتماع لجميع اﻷطراف المعنية في جزر القمر بغية التوصل إلى اتفاق يمكن أن يعيد السلم والاستقرار إلى البلاد ويحفظ سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Le Burundi ne dispose pas des moyens techniques nécessaires pour éliminer cette radio qui fragilise le processus de réconciliation nationale et, après avoir officiellement saisi le Conseil de sécurité de cette question, demande le concours de la communauté internationale et surtout des pays voisins, afin de maintenir la stabilité du Burundi et des pays de la région. UN ولا تمتلك بوروندي الوسائل التقنية اللازمة للقضاء على هذه الاذاعة التي تجمد عملية المصالحة الوطنية، وبعد أن أبلغت مجلس اﻷمن بصفة رسمية بهذه المسألة، تطالب بمعاونة المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المجاورة، حتى يمكن الحفاظ على استقرار بروندي وبلدان المنطقة.
    Grâce à l'aide du HCR et des pays de la région, près de 6 millions d'Afghans sont rentrés chez eux dans le cadre de programmes de rapatriement librement consenti, soit près de 25 % du chiffre total de la population. UN 12 - واسترسل قائلا إنه بفضل مساعدة المفوضية وبلدان المنطقة عاد نحو 6 ملايين أفغاني إلى ديارهم من خلال برامج العودةإعادة الطوعية إلى الوطن، وهؤلاء يمثلون حوالي 25 في المائة من مجموع سكان البلد.
    Dans le même sens, au nom du Gouvernement de l'Union des Comores, je rends un hommage mérité à la République sud-africaine pour son soutien constant aux Comores et pour avoir mené, avec succès et réussite, la coordination des efforts de l'Union africaine et des pays de la région, en faveur du processus de réconciliation nationale dans mon pays. UN وفي السياق ذاته، أود أيضا، بالنيابة عن حكومة اتحاد جزر القمر، أن أتقدم بالتحية الواجبة إلى جمهورية جنوب أفريقيا على دعمها المستمر لجزر القمر وعلى قيامها بعملية تنسيق ناجحة لجهود الاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة للمصالحة الوطنية في بلدي.
    La région méditerranéenne nécessite un engagement commun et solidaire de la part de la communauté internationale et des pays de la région pour relever les multiples défis sécuritaires dus à la persistance de foyers de tension qui constituent sans nulle doute un terreau propice à la prolifération de toutes les formes d'extrémisme, exploités par les réseaux terroristes. UN تحتاج منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى التزام وتضامن من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة كليهما للتغلب على التحديات الأمنية المشتركة العديدة الناتجة عن استمرار وجود مناطق توتر توفر دون شك أرضية خصبة لظهور جميع أنواع التطرف، التي يمكن أن تستغلها الشبكات الإرهابية.
    Il demeure optimiste au vu de l'ampleur sans précédent de l'activité diplomatique déployée par la communauté internationale, principalement par les États-Unis d'Amérique, avec le soutien du Quatuor, de la Ligue des États arabes, de l'Union européenne et des pays de la région. UN وهي لا تزال متفائلة بالمستوى غير المسبوق للمشاركة الدبلوماسية التي أبداها المجتمع الدولي، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، بدعم من المجموعة الرباعية، وجامعة الدول العربية، والاتحاد الأوروبي، وبلدان المنطقة.
    Le programme doit être exécuté en deux phases, un bilan d'étape étant prévu en 2015, l'objectif étant de réduire, d'ici à 2020, les pertes humaines et les pertes en ressources sociales, économiques et environnementales des collectivités et des pays de la région arabe. iv) Europe UN ومن المتوخى تنفيذ البرنامج على مرحلتين، واستعراضه في عام 2015، والنتيجة المتوقعة في عام 2020 هي أن يتم تحقيق انخفاض فعلي ملموس ' ' في خسائر الكوارث من أرواح وممتلكات على المستوى الاجتماعي والاقتصادي والبيئي في مجتمعات وبلدان المنطقة العربية``().
    Comme elle l'a déjà souligné dans la déclaration du Conseil des 15 et 16 juillet, l'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à appuyer la réalisation des objectifs d'Arusha en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité au Burundi et elle soutient les efforts de l'ex-Président Nyerere et des pays de la région dans ce sens. UN وكما سبق للاتحاد اﻷوروبي أن أكد في البيان الذي أصدره مجلسه يومي ١٥ و ١٦ تموز/يوليه، فإنه يُكرر اﻹعراب عن استعداده لتقديم المساعدة سعيا إلى بلوغ أهداف أروشا من أجل استعادة السلم واﻷمن في بوروندي، كما أنه يؤيد الجهود التي يبذلها الرئيس السابق نيريري وبلدان المنطقة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    La réaction positive des grandes puissances et des pays de la région à un traité servant de code de comportement à la première réunion du Forum régional de l'ANASE rend d'autant plus nécessaire la promotion d'efforts de coopération entre les pays ayant des revendications de souveraineté chevauchantes dans la mer de Chine du Sud afin d'assurer le développement pacifique de la région. UN والاستجابة الطيبة من جانب الدول الكبرى وبلدان المنطقة لقيام المعاهدة بدور مدونة السلوك هذه، تلك الاستجابة التي تجلت في أول اجتماع للمحفل الاقليمي لدول جنوب شرقي آسيا، إنما تؤكد ضرورة تعزيز جهود التعاون بين البلدان التي لها ادعاءات متداخلة بالسيادة في منطقة بحر الصين الجنوبي، ضمانا للتنمية السلمية للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more