"et des personnes à leur charge" - Translation from French to Arabic

    • ومعاليهم
        
    • ومُعاليهم
        
    • والمعالين
        
    • ومن يعولونهم
        
    • وإعادتهم
        
    • وعائلاتهم
        
    • ولمن يعولون
        
    • وأفراد أسرهم من
        
    Désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion (DDRRR) des combattants étrangers et des personnes à leur charge UN نزع سلاح المقاتلين الأجانب ومعاليهم وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم
    L'Assemblée générale pourrait envisager en particulier de limiter la durée de la couverture des fonctionnaires retraités et des personnes à leur charge. UN واقترح على الجمعية العامة النظر على وجه الخصوص في فرض حدود لمدة التغطية المتاحة للموظفين المتقاعدين ومعاليهم.
    Appui logistique au rapatriement de 4000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Le volet femmes vulnérables du programme humanitaire prévoit la réinstallation des femmes réfugiées vulnérables et des personnes à leur charge qui ne bénéficient pas de la protection d'un membre masculin de la famille. UN ويوفر عنصر النساء المعرضات للخطر في البرنامج الإنساني إعادة توطين اللاجئات الضعيفات والمعالين المصاحبين لهن ممن لا يتمتعون بحماية فعالة من أجد أفراد الأسرة الذكور.
    8. Il convient de souligner que c'est au gouvernement hôte qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires, de leurs conjoints et des personnes à leur charge, ainsi que de leurs biens et des biens des organisations auxquelles ils appartiennent. UN ٨ - ويجب التشديد على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وزوجاتهم ومن يعولونهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمات تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    Cette base de données permettra de tenir à jour avec exactitude la liste des Volontaires assurés et des personnes à leur charge et d'assurer le suivi des primes pro forma et des dépenses effectives. UN وسيدعم النظام إنشاء قاعدة بيانات تأمينية ستحتفظ بدقة ببيانات عن جميع المتطوعين المؤمن عليهم ومعاليهم وتقدم تقارير عن ذلك، وترصد تكاليف التأمين المحددة على أساس افتراضي وتكاليف التأمين الفعلية.
    Le requérant déclare que l'évacuation des salariés et des personnes à leur charge était prévue par les clauses de leur contrat de travail ou des contrats avec les entrepreneurs. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    vi) Organisation, gestion et coordination des opérations d'évacuation des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, selon que de besoin; UN `6 ' تنظيم وإدارة وتنسيق عملية إجلاء موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم حسب الاقتضاء؛
    Il suit également l'arrivée des travailleurs non résidents et des personnes à leur charge dans le pays. UN وهو مسؤول أيضا عن مراقبة تدفق العمال غير المقيمين ومعاليهم داخل البلاد.
    v) Organisation, gestion et coordination des opérations d’évacuation des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, selon que de besoin; UN ' ٥` تنظيم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم عند الضرورة، وإدارة تلك العمليات وتنسيقها؛
    v) Organisation, gestion et coordination des opérations d’évacuation des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, selon que de besoin; UN ' ٥ ' تنظيم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم عند الضرورة، وإدارة تلك العمليات وتنسيقها؛
    Enquête sur les incidents mettant en cause la sécurité et conseil auprès des membres du personnel et des personnes à leur charge ainsi que du personnel de 9 organismes des Nations Unies UN التحقيق في جميع الحوادث الأمنية وإسداء المشورة لموظفي البعثة ومعاليهم ولموظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Selon le Gouvernement koweïtien, la population du pays avant l'invasion s'élevait approximativement à 2 142 600 habitants dont 1 316 014 étaient des travailleurs étrangers et des personnes à leur charge. UN وتفيد حكومــــة الكويت أن سكان البلد قبـــل الغزو كانوا يبلغون نحو ٠٠٦ ٢٤١ ٢ شخص منهم ٤١٠ ٦١٣ ١ شخصا من العمال المغتربين ومعاليهم.
    Ces paiements étaient destinés à couvrir les frais de subsistance des employés et des personnes à leur charge après leur arrivée aux États-Unis pendant une période allant jusqu'à 180 jours. UN وكان المقصود من المدفوعات تغطية تكاليف معيشة الموظفين ومُعاليهم بعد وصولهم إلى الولايات المتحدة لمدة تصل إلى 180 يوما.
    Les mesures prévues visent à protéger la santé des fonctionnaires de la CESAO et des personnes à leur charge en conservant des stocks de médicaments essentiels. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق شراء الأدوية الأساسية وتحديث المخزون أولاً بأول.
    b) Les frais de voyage des victimes et des témoins, des personnes les accompagnant et des personnes à leur charge et les frais d'hébergement et de communications de ces personnes (2 548 800 dollars). UN (ب) سفر الضحايا والشهود والمساعدين والمعالين وما يتصل بذلك من تكاليف إقامة واتصالات (800 548 2 دولار).
    15. Le Secrétaire général est fermement convaincu que la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées jouent un rôle critique dans la protection contre les arrestations et la détention des fonctionnaires et des personnes à leur charge. UN ١٥ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز.
    h) Faciliter la démobilisation et le rapatriement volontaires des combattants étrangers désarmés et des personnes à leur charge; UN (ح) تيسير العمليات الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوع سلاحهم وإعادتهم هم ومعالوهم إلى الوطن؛
    Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité pour l'évacuation des salariés de Mitsubishi et des personnes à leur charge, de pays autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتعلق بإجلاء موظفي ميتسوبيشي وعائلاتهم من بلدان أخرى غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية.
    Le respect des droits humains des migrants et des personnes à leur charge revêt une importance cruciale. UN وأضاف أن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين ولمن يعولون يتسم بأهمية قصوى.
    Le transfert prévu des 8 000 marines et des personnes à leur charge depuis Okinawa en serait un des principaux volets. UN وستشكل العملية المعتزم القيام بها لنقل مشاة البحرية البالغ عددهم 000 8 فرد وأفراد أسرهم من أوكيناوا عنصرا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more