"et des personnes appartenant" - Translation from French to Arabic

    • والأشخاص المنتمين
        
    • وأشخاصاً ينتمون
        
    • والأشخاص من
        
    • وأشخاص ينتمون
        
    • وللأشخاص المنتمين
        
    H. Droits des autochtones et des personnes appartenant aux minorités nationales UN حاء - حقوق الشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    Or, d'après les requérants, étant donné que la Poste assure un service public, en imposant des tarifs supérieurs aux plis rédigés en langue basque, elle commet une discrimination à l'encontre des locuteurs de cette langue et des personnes appartenant à l'ethnie basque. UN بيد أن أصحاب البلاغ يرون في إقدام هيئة البريد التي تؤدي خدمة عامة على فرض تعريفات مرتفعة على الرسائل المكتوبة بلغة الباسك تمييزاً ضد متحدثي هذه اللغة والأشخاص المنتمين إلى عرق الباسك.
    Alarmé par les violents affrontements en Libye, en particulier par leurs effets sur la situation des non-ressortissants, des populations migrantes, des travailleurs migrants, des réfugiés et des personnes appartenant à d'autres groupes minoritaires, UN إذ تثير جزعها المواجهات العنيفة التي تجري في ليبيا، ولا سيما ما لهذه المواجهات من أثر على حالة غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الأخرى،
    5. Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. UN 5- ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    ii) Mesure dans laquelle les mandats que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme confient au Secrétariat concernant les droits des femmes, des enfants et des personnes appartenant aux minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des handicapés sont remplis; UN `2 ' مدى تنفيذ الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشأن حقوق المرأة والطفل والأشخاص المنتمين إلى الأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والمعوقين، والواردة في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛
    " Autodétermination, droits des peuples autochtones et des personnes appartenant à des minorités (art. 1er et 27 du Pacte) UN " الحق في تقرير المصير وحقوق الشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات (المادتان 1 و27 من العهد) "
    Ainsi, tout programme visant à promouvoir l'intégration constructive des minorités et des personnes appartenant à des minorités dans la société d'un État partie devrait reposer sur l'intégration, la participation et la non-discrimination, afin de préserver le caractère distinctif des cultures minoritaires. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    Ainsi, tout programme visant à promouvoir l'intégration constructive des minorités et des personnes appartenant à des minorités dans la société d'un État partie devrait reposer sur l'intégration, la participation et la nondiscrimination, afin de préserver le caractère distinctif des cultures minoritaires. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui affecte les droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui affecte les droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui affecte les droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    Rapport entre le revenu équivalent des personnes âgées et des personnes appartenant aux classes d'âges complémentaires (population résidente) UN العلامة بين الإيرادات المقابلة للأشخاص المسنين والأشخاص المنتمين للفئات العمرية المتوسطة (المقيمون)
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui porte atteinte aux droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    13) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de la persistance de comportements hostiles de la part de la population en général, notamment d'agressions et de menaces contre des Roms, des Kurdes et des personnes appartenant à des minorités non musulmanes (art. 2 et 3). UN (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد باستمرار المواقف العدائية، ومن بينها التهجم والتهديد، التي يتخذها الجمهور إزاء الروما والأكراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة (المادتان 2 و3).
    De même, il fait des observations concernant les cas persistants de discrimination des Roms et des personnes appartenant à d'autres minorités dans différents domaines, notamment la fourniture de services. UN وكذلك، علقت على تكرار حوادث التمييز ضد الغجر والأشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى في شتى الميادين، بما في ذلك في مجال تقديم الخدمات(24).
    f) D'accorder la priorité à la formation des enseignants et de recruter davantage d'enseignants qualifiés, en particulier des femmes et des personnes appartenant aux divers groupes ethniques; UN (و) أن تمنح الأولوية للجهود الرامية إلى تدريب المعلمين وتوسيع نطاق توظيف المعلمين المؤهلين، ولا سيما النساء والأشخاص المنتمين إلى كافة المجموعات الإثنية؛
    5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. UN 5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. UN (5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des migrants et des personnes appartenant à des minorités ethniques aux Pays-Bas et engage l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي:
    9. Parallèlement, il est fait état dans le Document final des inquiétudes suscitées par l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, qui ont gravement touché ces communautés et personnes. UN 9- وفي الوقت نفسه، أعربت الوثيقة الختامية عن القلق إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أعمال التحريض على الكراهية التي استهدفت جماعات وأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more