Le retour éventuel des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées à l'intérieur de la province risque d'entraîner le déplacement vers la Serbie proprement dite d'un nombre imprévisible de Serbes qui résident actuellement au Kosovo. | UN | وقد تؤدي عودة سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو فعليا في وقت لاحق إلى إزاحة عدد لا يمكن التكهن به من الصرب المقيمين حاليا في كوسوفو ليتوجهوا إلى صربيا نفسها. |
Le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays reste prioritaire. | UN | إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية. |
Il prévoyait le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | كما نص الاتفاق على إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الموطن وإعادة توطينهم. |
Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا |
De nombreuses victimes de catastrophes naturelles, des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays continuent de vivre dans une terrible misère. | UN | وما زال يعيش حتى اﻵن عدد كبير من ضحايا الكوارث الطبيعية واللاجئين والمشردين داخليا في حالة من البؤس الشديد. |
Il est urgent que des progrès soient réalisés dans le domaine du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour accroître la crédibilité du processus de paix. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام. |
Il est généralement convenu que la réinsertion des combattants devra aller de pair avec celle des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il est généralement convenu que la réinsertion des combattants devra aller de pair avec celle des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وهناك اتفاق على نطاق واسع بأن إعادة إدماج المقاتلين ينبغي أن تقترن بإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا. |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم |
Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
690. La réinstallation des réfugiés somalis revenant de pays voisins et des personnes déplacées à l'intérieur du pays demeure l'un des principaux problèmes à résoudre. | UN | ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا. |
Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
3. Conséquences sur le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays | UN | ٣ - اﻵثار التي تمس بعودة اللاجئين والمشردين داخليا |
Il a été convenu que ces problèmes devaient être abordés dans le cadre d'une stratégie globale de rapatriement et de réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وجرى الاتفاق على أنه يجب التصدي لتلك المشاكل في إطار استراتيجية عامة تؤدي إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة إدماجهم فيه. |
690. La réinstallation des réfugiés somalis revenant de pays voisins et des personnes déplacées à l'intérieur du pays demeure l'un des principaux problèmes à résoudre. | UN | ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا. |
Les activités de réintégration portaient surtout sur la survie et les besoins immédiats de ceux vivant dans des provinces recevant des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وتركزت أنشطة إعادة اﻹدماج على تأمين البقاء والحاجات المباشرة لمن يعيشون في المقاطعات التي تستقبل اللاجئين والمشردين داخليا. |
En même temps, les tâches de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur des pays, de déminage et de démobilisation ont lourdement grevé les ressources disponibles pour des opérations de secours. | UN | وفي الوقت ذاته إن مهام إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وإزالة اﻷلغام وتسريح القوات تفرض ضغوطا ثقيلة على الموارد المتاحة لعمليات الاغاثة. |
Elle devait en outre examiner les problèmes ayant trait au rapatriement et à la sécurité des réfugiés et des rapatriés, ainsi qu'à la réintégration dans des conditions de sécurité des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وكان على المؤتمر أيضا أن ينظر في قضايا العودة إلى الوطن وسلامة اللاجئين والعائدين، وكذلك إعادة الاندماج المأمون للعائدين واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Profondément préoccupée par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, laquelle s'est aggravée en 1994 à cause de la situation qui règne en Afghanistan, et exprimant l'espoir que les conditions dans le pays permettront de reprendre rapidement les opérations de rapatriement des personnes encore en exil, | UN | وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى، |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |