"et des personnes déplacées dans" - Translation from French to Arabic

    • والمشردين في
        
    • والمشردين الى
        
    • والمشردين داخليا في
        
    • والمشردين داخليا إلى
        
    • والنازحين إلى
        
    • والنازحين في
        
    • والمشردين داخلياً إلى
        
    • والمشردين داخلياً في
        
    • ومشردين في
        
    • والمشردين إلى ديارهم
        
    • والمشردين داخليا لمنطقة
        
    • واﻷشخاص المشردين في
        
    • والمشرّدين داخلياً
        
    • واﻷشخاص المشردين إلى
        
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم،
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    Les ministres se déclarent préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, même si certains progrès ont été enregistrés à cet égard. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء محنة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، بالرغم من ملاحظاتهم إحراز بعض التقدم.
    Le HCR est la voix de tous les réfugiés et des personnes déplacées dans le monde entier. UN وقالت إن المفوضية هي الصوت الناطق باسم جميع اللاجئين والمشردين في أنحاء العالم.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région revêt une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région revêt une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région revêt une importance décisive pour l’instauration d’une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم،
    Des situations sont délibérément créées pour décourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer et leur ville. UN وثمة ظروف تهيأ عمدا لتثبيط همة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم وبلداتهم.
    Le règlement de ces conflits a permis le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans la région. UN ومع التوصل إلى حل لتلك الصراعات، أصبحت عودة اللاجئين والمشردين في المنطقة إلى بلدانهم ممكنة.
    ii) L'élaboration et la mise en oeuvre de plans facilitant le retour des réfugiés et la réinsertion des rapatriés et des personnes déplacées, dans des conditions de sécurité; UN ' ٢ ' كيفية وضع وتنفيذ خطط عودة اللاجئين سالمين وإدماج العائدين والمشردين في المجتمع بأمان؛
    Il a toutefois réaffirmé que le Plan d'action constituait un cadre valable pour une action humanitaire en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans la région. UN ومع ذلك، أكد الاجتماع مجددا صلاحية خطة العمل كإطار للعمل الانساني من أجل اللاجئين والعائدين والمشردين في المنطقة.
    La consolidation de la paix est également subordonnée au retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs lieux d'origine et dans les logements qu'ils ont abandonnés. UN إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها.
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    De plus, l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont continué d'appuyer le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs comtés d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف واليونسكو دعم عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بلدانهم الأصلية.
    Nous tenons à nous associer à la position du Haut Représentant et considérons que la remise des personnes accusées de crimes de guerre est une mesure essentielle pour l'affirmation de l'unité de l'État et le règlement de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN إننا نشارك الممثل السامي في رأيه، ونرى أن تضييق الخناق على المتهمين بجرائم الحرب هو خطوة أساسية نحو تأكيد وحدة الدولة وعلاج موضوع عودة اللاجئين والنازحين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Cela étant, la communauté internationale doit mobiliser des ressources suffisantes pour que le HCR et les autres organisations compétentes puissent subvenir aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde entier. UN ونتيجة لذلك، فإن على المجتمع الدولي تقديم التمويل اللازم لكي يتسنى لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الوفاء باحتياجات اللاجئين والنازحين في العالم أجمع.
    d) Assurer le retour volontaire et dans la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs régions d'origine en République arabe syrienne; UN (د) ضمان العودة الآمنة والطوعية للاجئين والمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية في الجمهورية العربية السورية؛
    et des personnes déplacées dans leur propre pays UN باء - انتهاكات حق اللاجئين والمشردين داخلياً في الحياة
    Au cours de la période considérée, les guérilléros ont attaqué des réfugiés et des personnes déplacées dans un certain nombre de pays et de régions du monde. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    Il est primordial que s'amorce le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN فالشروع في عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم ذو أهمية قصوى.
    10. Demande instamment à l'une et l'autre parties d'établir sans retard la version définitive de l'ensemble de documents sur le non-recours à la violence et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la dignité de la population civile, y compris les rapatriés; UN 10 - يحث الطرفين على القيام دون تأخير بالانتهاء من وضع مجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا لمنطقة غالي، والاضطلاع بما يلزم من خطوات لتأمين الحماية والكرامة للسكان المدنيين، بمن فيهم العائدون؛
    D'après les estimations d'organisations humanitaires, le nombre des réfugiés et des personnes déplacées dans la région pourrait atteindre jusqu'à un total de 1 million. UN ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص.
    115.157 Continuer à promouvoir et à protéger efficacement, en droit et dans la pratique, les droits fondamentaux des femmes et des personnes déplacées dans le pays (Colombie); UN 115-157- مواصلة تعزيز حقوق النساء والمشرّدين داخلياً الإنسانية وحمايتها على نحو فعال، قانوناً وممارسة العملية (كولومبيا)؛
    La reconstruction de l'État-nation de Bosnie-Herzégovine est actuellement sérieusement entravée, entre autres, par la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans des conditions de dignité et de sécurité. UN إن مهمة إعادة بناء الدولة القومية للبوسنة والهرسك تعوقها في هذه اللحظات، في جملة أمور، مسألة عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم بكرامة وأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more