"et des pertes" - Translation from French to Arabic

    • والخسائر
        
    • وخسائر
        
    • والخسارة
        
    • وخسارة
        
    • والفاقد
        
    • وعن خسائر
        
    • أو الخسائر
        
    • وإلى خسائر
        
    • والنفط المفقود
        
    • وفقدان
        
    • وفي الخسائر
        
    Par ailleurs, les participants de huit pays insulaires du Pacifique ont été formés aux méthodes d'évaluation des dégâts et des pertes. UN وإضافة إلى ذلك، قدم تدريب على تقييم الأضرار والخسائر لمشاركين من ثمانية من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Les manifestations peuvent déboucher sur un désordre social, des blessures et des pertes en vies humaines. UN كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح.
    D'après l'État partie, la peine de 845 ans d'emprisonnement n'est pas excessive ni inhumaine au regard des innombrables atteintes aux biens commises et des pertes subies par des titulaires de pension escroqués. UN وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد.
    L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars. UN وحتى الآن تسبب ظهور هذا البلاء في كوبا في تكبد نفقات وخسائر بلغت ما يزيد على 100 مليون دولار.
    Elle demande à être indemnisée pour des pertes écologiques causées entre 1990 et 2001 et des pertes économiques subies entre 1991 et 1993. UN فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993.
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé courageusement devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies en raison des crimes commis dans la région. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم الجريئة بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها بسبب الجرائم التي اقُترفت في هذه المنطقة.
    Ils ont été conçu pour une rapide expansion et pour maximiser des lésions tissulaires et des pertes de sang. Open Subtitles صممت من أجل التمدد أو الانتشار السريع ومن أجل إحداث أكبر ضرر للأنسجة وخسارة الدماء.
    Le montant prévu à cette dernière a été augmenté pour tenir compte des frais bancaires et des pertes dues aux fluctuations monétaires. UN وفيما يتعلق بالخدمات المتنوعة، رصد اعتماد زائد لتغطية الرسوم المصرفية والخسائر المترتبة على تقلبات العملة.
    i) Des gains et des pertes à long terme pour les femmes et pour les hommes; UN `1 ' المكاسب والخسائر على المدى الطويل والقصير للنساء والرجال؛
    Par conséquent, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des stocks se trouvant au Royaume-Uni et des pertes liées à la vente de stocks. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المخزون والخسائر التي تكبدتها المملكة المتحدة من جراء بيعه.
    * des gains et des pertes résultant de l'achat et de la vente de titres et des instruments dérivés pour compte propre ; et UN :: الأرباح والخسائر في شراء وبيع السندات والمشتقات المالية على حساب أصحابها؛
    Les montants pour 2004 et au-delà tiennent compte des gains et des pertes de change. UN تشمل أرقام عام 2003 وما بعده المكاسب والخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات الأجنبية.
    Exprimant sa grave préoccupation face à la crise tragique qui sévit en Tchétchénie (Fédération de Russie) et des pertes en vies humaines et dommages matériels qui en découlent; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ بشأن الأزمة المأساوية فـي الشيشان والخسائر في الأرواح والممتلكات،
    Les montants pour 2003 et au-delà tiennent compte des gains et des pertes de change. UN تشمل أرقام عام 2003 وما بعده المكاسب والخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات الأجنبية.
    Un certain nombre de ces localités ont subi de graves dommages et des pertes en vies humaines. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    i) Offrir un moratoire sur la dette aux pays vulnérables touchés, du fait de la crise, par des mouvements de taux de change et des pertes de revenus. UN `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة.
    Il a dévasté le pays, décimé sa population et causé des dégâts structurels et des pertes matérielles considérables. UN وألحق الزلزال دمارا واسع النطاق بالبلد وسكانه متسببا في أضرار هيكلية ضخمة وخسائر مادية فادحة.
    La figure IV.3 donne une idée de l'évolution générale des gains et des pertes de change du Haut-Commissariat. UN 24 - ويقدم الشكل الرابع - 3 صورة للاتجاهات العامة لمكاسب وخسائر صرف العملات بالنسبة للمفوضية.
    Cela contribuera à la réduction, à long terme, des dommages et des pertes de vies humaines dus aux catastrophes naturelles. UN ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح.
    Dans le même temps, il importe que les armements soient contrôlés et que tous les États fassent preuve de retenue afin de prévenir des souffrances et des pertes inutiles de vies innocentes. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تقوم كل دولة بتحديد الأسلحة وممارسة ضبط النفس، لمنع المعاناة البشرية التي لا داعي لها والخسارة في الأرواح البشرية البريئة.
    Ce réseau n'est toutefois pas invulnérable et tout dommage causé à ces câbles sous-marins entraînerait des perturbations et des pertes économiques. UN لكنّ تلك الشبكة ليست محصَّنة، وتعطيل تلك الكابلات قد يؤدي إلى انهيار وخسارة اقتصادية.
    La surveillance des prises accessoires et des pertes après capture est assurée par le Programme des pêches océaniques du Secrétariat de la Communauté du Pacifique. UN ويتولى عملية رصد للصيد العرضي والفاقد بعد الصيد برنامج المصائد البحرية التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ.
    Il y a d'autre part six réclamations dont les auteurs demandent réparation pour des pertes personnelles et des pertes commerciales et industrielles subies par des entreprises koweïtiennes. UN وهنـاك، بالإضافة إلى ذلك، ست مطالبات التمس أصحابها تعويضاً عن خسائر شخصية وعن خسائر تجارية تكبدتها شركات كويتية.
    Ainsi, la réalisation par le Koweït d'études visant à évaluer l'ampleur des dommages et des pertes subis est justifiée. UN ومن ثم، فمن الملائم أن تضطلع الكويت بإجراء دراسات لتقييم مدى هذه الأضرار أو الخسائر.
    Les Bahamas et Cuba ont été frappées par plus d'un cyclone, tandis que la Jamaïque a subi d'importants dégâts matériels et des pertes économiques considérables. UN وأصيبت كل من جزر البهاما وكوبا بأكثر من إعصار، بينما تعرضت جامايكا إلى خراب كبير في الممتلكات وإلى خسائر اقتصادية.
    Le Comité estime que l'embargo sur le commerce est la seule cause des frais de transport et des pertes en cours de route pour lequel la TUPRAS demande à être indemnisée. UN ويخلص الفريق إلى أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في رسوم الشحن والنفط المفقود في البحر التي تطالب الشركة التركية بالتعويض عنها.
    Il en a également résulté une fragmentation du tissu social, une montée du fondamentalisme religieux et des pertes en ressources humaines. UN ومن الآثار الأخرى التي وقعت جراء هذه الأوضاع ظاهرة التفتت الاجتماعي، وبروز الأصولية الدينية، وفقدان الموارد البشرية.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une baisse des effectifs des grévistes (54,78 % des effectifs du secteur concerné, en moyenne, en 1995), du nombre de secteurs concernés et des pertes induites. UN وقد اقترن هذا الاتجاه بانخفاض في عدد المضربين )٨٧,٤٥ في المائة من متوسط العاملين في ذلك القطاع، خلال عام ٥٩٩١(، وفي عدد القطاعات المعنية وفي الخسائر المتحققة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more