"et des peuples de" - Translation from French to Arabic

    • وشعوب
        
    • وشعوبها
        
    • والشعوب في
        
    • والشعوب لعام
        
    • والشعوب أن
        
    • وحقوق الشعوب
        
    Nous avons été particulièrement encouragés par la volonté déterminée des gouvernements et des peuples de la région de renforcer leurs institutions. UN وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير.
    Les pays de la CARICOM le prient de transmettre au Gouvernement et au peuple pakistanais toute la solidarité des gouvernements et des peuples de la région des Caraïbes. UN وتود الجماعة الكاريبية أن تلتمس منه إبلاغ حكومة وشعب باكستان بتضامن حكومات وشعوب منطقة الكاريبي معها.
    Secrétaire exécutif du Conseil des nationalités et des peuples de l'Équateur UN الأمين التنفيذي لمجلس قوميات وشعوب إكوادور
    Un système coopératif de sécurité contribuera à protéger la sécurité des Etats et des peuples de la région. UN وإن إقامة نظام أمن تعاوني أمر من شأنه أن يكفل قدرا من الحماية ﻷمن دول المنطقة وشعوبها.
    Des gouvernements, des parlementaires et des peuples de toutes les régions du monde ont exprimé leur colère, leur crainte et leur désarroi. UN فالحكومات والبرلمانيون والشعوب في كل مكان قد أعربوا عن معارضتهم بغضب وجزع واستياء.
    − Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1980, à laquelle l'Égypte a adhéré suite au décret républicain no 77 de 1984; UN - الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1980 التي انضمت إليها مصر بالقرار الجمهوري رقم 77 لسنة 1984؛
    Nous prenons cet engagement en ayant pleinement conscience de la responsabilité qui est la nôtre à l'égard de notre peuple et des peuples de la région. UN وإننا إذ نعلن هذا الالتزام، يحدونا إدراك كامل للمسؤولية تجاه شعبنا وشعوب المنطقة.
    Les actions du Gouvernement français traduisent son mépris à l'égard des pays et des peuples de la région, ainsi qu'à l'égard de tous ceux qui espèrent en un monde dénucléarisé et se consacrent à cette cause. UN وتعبر الحكومة الفرنسية، بأعمالها تلك، عن ازدرائها لبلدان وشعوب المنطقة، ولكل أولئك الذين يأملون في تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية ويعملون من أجل ذلك.
    Ils ont souligné que l'insécurité qui en résulte sape les efforts de développement des gouvernements et des peuples de la sous-région, en dépit des ressources naturelles considérables des pays concernés. UN وأكدوا أن حالة انعدام اﻷمن الناشئة عن ذلك تقوض جهود التنمية التي تبذلها الحكومات وشعوب المنطقة دون الاقليمية بالرغم من ثرواتها الضخمة.
    Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Sénégal a toujours défendu l'idée de la «civilisation de l'universel», fondée sur les apports des nations et des peuples de traditions différentes. UN وذكر أن السنغال كانت تؤيد دوما مبدأ " حضارة عالمية " تقوم من خلال إسهامات أمم وشعوب ذات تقاليد مختلفة.
    Pour sa part, Malte est prête à oeuvrer étroitement avec tous les États Membres afin de renforcer notre capacité d'action collective au service des intérêts bien compris des États et des peuples de nos pays, notamment en respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN ومالطة، من جانبها، مستعدة للعمل بشكل وثيق مع جميع الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز قدرتنا على العمل الجماعي بما يعود بالنفع على دور وشعوب بلداننا، وبخاصة من أجل إعلاء شأن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il nous incombe de ne pas décevoir ces grands espoirs et de parvenir rapidement à un accord sur un programme de travail qui reflète les aspirations et les inquiétudes des pays et des peuples de notre planète. UN وتتوقف علينا الاستجابة لهذه التوقعات الكبيرة بالتوصل مبكرا إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يعكس تطلعات واهتمامات بلدان وشعوب معمورتنا.
    Cette politique menée par les États-Unis est anachronique et va à l'encontre des aspirations de notre peuple et des peuples de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وهذه السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة سياسة تنتمي الى عصر مضى وباد وتتناقض مع مطالب شعبنا وشعوب منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Il faut signaler que les progrès réalisés sont le résultat direct d'un changement d'attitude des dirigeants et des peuples de la région. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    Dès sa conception, la CDAA a joué un rôle essentiel dans l'intégration politique, et sociale des pays et des peuples de la région. UN فمنذ إنشائها، ما انفكت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تضطلع بدور حاسم في تعزيز التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة وشعوبها.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être menée de manière à aider l'ONU à s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités en déterminant la destinée du monde avec plus d'efficacité et en toute légitimité aux yeux des nations et des peuples de toutes les régions, indépendamment de leur niveau de développement. UN ويجب إجراء إصلاح مجلس الأمن بروح تمكِّن الأمم المتحدة من الاضطلاع بواجباتها في تحديد مصير العالم على نحو أكثر كفاءة وبشرعية كاملة في نظر الأمم والشعوب في جميع المناطق وفي جميع مستويات التنمية.
    De réaffirmer notre refus de l'occupation étrangère et de reconnaître le droit des États et des peuples de résister à cette occupation, conformément aux principes du droit international. UN 15 - التأكيد مجدداً على رفضهم للاحتلال الأجنبي، والاعتراف بحق الدول والشعوب في مقاومته، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Au fil des ans, l'Assemblée générale a adopté de nombreuses résolutions relatives à l'espace, qui traduisaient la volonté d'une majorité écrasante des pays et des peuples de garantir une utilisation pacifique de l'espace et de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة العديد من القرارات بشأن الفضاء الخارجي، مما يؤكد رغبة الأغلبية الساحقة من البلدان والشعوب في ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح فيه.
    En outre, il existe des instruments des droits de l'homme élaborés en dehors du système des Nations Unies, comme la Convention européenne des droits de l'homme de 1950, la Convention américaine relative aux droits de l'homme de 1969, l'Acte final d'Helsinki de 1975 et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981. UN وعلاوة على هذا، هناك صكوك حقوق اﻹنسان المعدة خارج منظومة اﻷمم المتحدة مثل الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان لعام ١٩٥٠ والاتفاقية اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان لعام ١٩٦٩، ووثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ والميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق اﻹنسان والشعوب لعام ١٩٨١.
    Le Conseil s'est également félicité du déploiement par la commission d'un premier groupe d'observateurs des droits de l'homme au sein de la MISCA, et demandé à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples de prendre toutes les dispositions requises pour contribuer à la promotion et au respect des droits de l'homme en République centrafricaine et de lui soumettre un rapport spécifique à cet effet. UN ورحب المجلس أيضا بنشر اللجنة لمجموعة أولى من مراقبي حقوق الإنسان ضمن بعثة الدعم الدولية، وطلب إلى المفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن تقدم إليه تقريرا خاصا عن ذلك.
    Le paragraphe 4 de l'article 12 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981 se lit comme suit : UN وتنص الفقرة 4 من المادة 12 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في عام 1981 على ما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more