"et des plaintes" - Translation from French to Arabic

    • والشكاوى
        
    • وشكاوى
        
    • وفي شكاوى
        
    • وشكاواهم
        
    Chacun peut soumettre des demandes, des requêtes et des plaintes à toutes les autorités administratives. UN ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية.
    Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur le nombre des enquêtes engagées et des plaintes déposées ainsi que des condamnations prononcées dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات والشكاوى والإدانات في هذا المجال.
    Le Défenseur du peuple reçoit des requêtes et des plaintes de citoyens géorgiens, de ressortissants étrangers ou d'apatrides résidant en Géorgie. UN ويتلقى المدافع العام الطلبات والشكاوى من مواطني جورجيا، والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا.
    Les parties avaient le droit de soumettre des requêtes et des plaintes, qui étaient examinées par un tribunal indépendant, au sujet des procédures. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    Examen des rapports spéciaux et des plaintes des États Membres UN سادسا - النظر في التقارير الخاصة وفي شكاوى الدول الأعضاء
    La police a également un service chargé des droits de l'homme et des plaintes et un service de protection de l'enfance et des personnes vulnérables. UN ولقوة الشرطة أيضاً وحدة لحقوق الإنسان والشكاوى ووحدة لرعاية الأطفال والمستضعفين.
    2.3.2 Retards de traitement des rapports d'États parties et des plaintes individuelles UN تراكمات في فحص تقارير الدول الأطراف والشكاوى الفردية 31
    Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur le nombre des enquêtes engagées et des plaintes déposées ainsi que des condamnations prononcées dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن عدد التحقيقات والشكاوى والإدانات في هذا المجال.
    Examen des rapports spéciaux et des plaintes des États UN النظر في التقارير الخاصة والشكاوى المقدمة من الدول
    Constituer un groupe de médiateurs chargé de connaître des réclamations et des plaintes introduites par des voies officieuses serait une solution pratique. UN فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي.
    Le Conseil électoral national et l'appareil judiciaire avaient mis au point des systèmes novateurs de traitement des griefs et des plaintes dans le cadre des élections. UN ووضع المجلس الانتخابي الوطني والجهاز القضائي أنظمة ابتكارية لمعالجة التظلمات والشكاوى المقدَّمة خلال الانتخابات.
    L'auteur a été informé du rejet de ses recours par des lettres provenant du < < Département de la réception des citoyens et des plaintes > > . UN وأُخطر صاحب البلاغ برفض الطعنين اللذين قدمهما عن طريق رسالتين موجهتين من إدارة استقبال المواطنين والشكاوى.
    Mener des investigations sur les cas de disparition forcée non résolus, sur la base des communications et des plaintes qui lui seront présentées et déterminer le sort des victimes; UN البحث في حالات الاختفاء القسري التي لم يُعرف مصيرها وفقاً للبلاغات والشكاوى التي ستُقدّم إليها وتحديد مصير الضحايا؛
    Il s'agit là d'un élément important étant donné que le Code constitue un mécanisme de contrôle et d'application à l'égard des irrégularités et des plaintes durant la campagne. UN وكان ذلك تطورا هاما، لأن المدونة تنص على آلية للرصد والإنفاذ تعالج المخالفات والشكاوى في أثناء الحملة.
    Représentant norvégien dans le cadre de l’examen des rapports et des plaintes individuelles soumis par différents organes des droits de l’homme, notamment le Comité pour les droits de l’homme (CCPR) et le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale (CERD). UN ممثل النرويج فيما يتعلق بفحص التقارير والشكاوى الفردية المقدمة من مختلف هيئات حقوق اﻹنسان مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    À la fin de la campagne, l'autorité a noté une augmentation substantielle des observations et des plaintes formulées par le public, même si un grand nombre d'entre elles ne relevaient pas de la loi sur la concurrence et concernaient plutôt la protection des consommateurs. UN وفي نهاية الحملة لاحظت السلطة حدوث زيادة كبيرة في ردود الأفعال والشكاوى المقدمة من الجمهور، لكن كثيراً منها لم يدخل في نطاق قانون المنافسة بل كان معظمها يتعلق بقضايا حماية المستهلك.
    Une vraie communication exige la transparence et un libre accès à l'information, ce qui oblige les institutions à rendre des comptes et constitue pour les gouvernements un modèle qui accroît leur transparence et leur écoute, de même que des mécanismes robustes permettant aux gens ordinaires de présenter de l'information et des plaintes. UN إذ إن التشارك الحقيقي يستوجب الشفافية وحرية الوصول إلى المعلومات، بصورة تتيح مساءلة تلك المؤسسات وتجعل منها نموذجا تحتذي به الحكومات في إبداء قدر أكبر من الشفافية وسرعة الاستجابة للاحتياجات، كما يستوجب آليات متينة البنيان تفسح مجالا أمام المواطنين العاديين يتيح لهم تقديم المعلومات والشكاوى.
    :: L'examen des rapports et des plaintes ayant trait à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes; UN - دراسة البلاغات والشكاوى والالتماسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، والتي تنطوي على تمييز ضدها.
    Aujourd'hui, des groupes villageois contrôlent l'exécution des programmes du Gouvernement, présentent des rapports et des plaintes lorsque des droits n'ont pas été respectés. UN واليوم، فإن المجموعات القروية ترصُد أداء البرامج الحكومية وتقدم بيانات وشكاوى في حالات انتهاك الحقوق.
    Depuis la création de ce poste en 2005, l'ensemble de la population autochtone du Costa Rica a déposé des demandes et des plaintes auprès du Procureur. UN ومنذ إنشاء المكتب في عام 2005 قدم سكان محليون من جميع أرجاء كوستاريكا طلبات وشكاوى إلى المحامي الخاص.
    VI. Examen des rapports spéciaux et des plaintes des États Membres 84117 37 UN سادسا - النظر في التقارير الخاصة وشكاوى الدول الأعضاء
    Examen des rapports spéciaux et des plaintes des États Membres UN سادسا - النظر في التقارير الخاصة وفي شكاوى الدول الأعضاء
    Traitement des recours et des plaintes déposés par les fonctionnaires. UN والاستجابة لطعون الموظفين وشكاواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more