Elle examine brièvement la cohérence des objectifs et des politiques concernant les forêts et l’efficacité des travaux menés dans leur sens. | UN | وترد هنا مناقشة موجزة للتساوق فيما بين اﻷهداف والسياسات المتعلقة بالغابات وفعالية تنفيذها. |
:: Suivi de l'application des lois et des politiques concernant les langues officielles et intervention afin d'en garantir le respect | UN | :: رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لضمانه |
Suivi de l'application des lois et des politiques concernant les langues officielles et interventions afin d'en garantir le respect | UN | رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لكفالة هذا الامتثال |
A. Conseil de l'Europe 131. Le Conseil de l'Europe définit actuellement des instruments et des politiques concernant les problèmes des minorités. | UN | ١٣١ - يقوم مجلس أوروبا حاليا بوضع صكوك وسياسات تتعلق بمسائل اﻷقليات. |
Cohérence des objectifs et des politiques concernant les forêts énoncés par les diverses conventions existantes | UN | تساوق اﻷهداف والسياسات المتصلة بالغابات فيما بين الصكوك القائمة |
b) Formuler des principes et des politiques concernant le commerce international et les problèmes connexes du développement économique; | UN | (ب) وضع المبادئ والسياسات المنظِّمة للتجارة الدولية ولمشاكل التنمية الاقتصادية ذات الصلة؛ |
Il demande aussi à l'État partie d'assurer la mise en œuvre intégrale de la législation et des politiques concernant le VIH/sida, et de solliciter à cet égard l'assistance technique de l'Organisation mondiale de la santé et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الفعال لقوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتماس دعم تقني من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا الصدد. |
La communauté internationale a assigné aux institutions spécialisées internationales l'importante responsabilité de formuler des programmes et des politiques concernant certaines questions économiques et sociales cruciales. | UN | وقد عهد المجتمع الدولي بالمسؤولية التامة عن صياغة البرامج والسياسات المتعلقة ببعض القضايا الاقتصادية والاجتماعية الحساسة الى الوكالات الدولية المتخصصة. |
En outre, vu l'effet de débordement transfrontières des décisions de politique monétaire des économies avancées, il faut une meilleure coordination internationale et régionale des politiques monétaires et des politiques concernant les comptes de capitaux, ainsi qu'une meilleure gestion de la liquidité mondiale. | UN | إضافة إلى ذلك، ونظرا لامتداد التأثير عبر الحدود لقرارات السياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة، فإن ثمة حاجة إلى تنسيق أفضل على النطاق الدولي والإقليمي للسياسات النقدية والسياسات المتعلقة بحساب رأس المال، وإلى إدارة أفضل للسيولة العالمية. |
Le programme soutiendra la recherche et la production de données dans des domaines stratégiques afin de contribuer à la planification et à la prise de décision en connaissance de cause et au plaidoyer en faveur de réformes de la législation et des politiques concernant les enfants. | UN | وسيقدم البرنامج الدعم للبحوث الاستراتيجية وتوفير البيانات التي يسترشد بها في اتخاذ القرارات وفي التخطيط وفي الدعوة إلى إصلاح التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال. |
Des principes directeurs et des protocoles sur l'application de la législation et des politiques concernant la violence à l'égard des femmes ont été élaborés dans plusieurs pays. | UN | 298 - صَمَّمت عدةُ بلدان مبادئَ توجيهية وبروتوكولات بشأن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Responsable de l'élaboration et de l'application de la stratégie et des politiques concernant les réformes, les questions administratives, les ressources humaines, les questions budgétaires et financières à l'ONU, dans les organismes des Nations Unies et dans les autres organisations internationales | UN | مسؤول عن وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالإصلاحات والشؤون الإدارية والموارد البشرية ومسائل الميزانية والمالية في الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمات دولية أخرى |
En tant que représentants des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants, les comités exécutifs de l'Union des femmes lao à tous les niveaux ont participé activement au processus d'élaboration et de révision de la Constitution, de la législation et des politiques concernant les droits et les intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | لتمثيل الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل، شاركت اللجان التنفيذية للاتحاد على كافة المستويات بصورة نشطة في عملية صياغة واستعراض الدستور والتشريعات والسياسات المتعلقة بالحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
a) La révision de la législation et des politiques concernant l'emploi et le développement des entreprises; | UN | (أ) تنقيح التشريعات والسياسات المتعلقة بالعمل وتنمية المؤسسات التجارية؛ |
Liste des textes juridique et des politiques concernant les droits et intérêts de femmes adoptés au Viet Nam entre juin 2000 et décembre 2003 | UN | الوثائق القانونية والسياسات المتعلقة بحقوق المرأة ومصالحها التي اعتمدتها فييتنام في الفترة مابين حزيران/ يونيه 2000 وكانون الأول/ ديسمبر 2003 |
Pour ce qui est de la promotion des bonnes pratiques, le Rapporteur spécial a continué d'apporter une assistance technique aux gouvernements pour les aider à élaborer des lois et des politiques concernant les peuples autochtones. | UN | 72- وفيما يتعلق بتعزيز الممارسات الجيدة، واصل المقرر الخاص تقديم المساعدة التقنية للحكومات في جهودها الرامية إلى تطوير القوانين والسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
2. Les États devraient prendre ces liens particuliers en considération lorsqu'ils élaborent des lois et des politiques concernant l'exploitation et la mise en valeur des terres et des ressources, y compris la protection de l'environnement. | UN | 2- ينبغي للدول أن تأخذ هذه العلاقة المميزة في الاعتبار عند وضع قوانين وسياسات تتعلق باستخدام الأراضي والموارد وتنميتها، بما في ذلك الحماية البيئية. |
l) En Thaïlande, des lois et des politiques concernant l'égalisation des chances des handicapés ont été élaborées conformément à la Convention. | UN | (ل) وضعت في تايلاند قوانين وسياسات تتعلق بتهيئة فرص متساوية أمام الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
En matière législative, il est nécessaire d'intégrer la question des sexospécificités dans les modifications et additions à apporter à plusieurs articles du Code du travail, de la Loi sur les assurances sociales, de la Loi foncière etc.. .Il faut aussi attacher davantage d'importance à l'application pratique des dispositions juridiques et des politiques concernant les femmes. | UN | ففي مجال صنع القوانين، يلزم إدماج قضية نوع الجنس في تعديلات وتذييلات عدة مواد تتعلق بالمرأة في قانون العمل، وقانون التأمين الإجتماعي، والقانون العقاري، والخ. وينبغي إعطاء أهمية أكبر للإلتزام بالمواد القانونية والسياسات المتصلة بالمرأة على صعيد الواقع العملي. |
Il recommande en outre que cette politique prévoie les cadres propres à la participation réelle et authentique des personnes handicapées, via les organisations qui les représentent, à la mise au point et à la mise en œuvre des lois et des politiques concernant les personnes handicapées, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة بتضمين هذه السياسة أطراً ترعى المشاركة الفعلية والحقيقية للأشخاص ذوي الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، في إعداد وتنفيذ التشريعات والسياسات المتصلة بشؤونهم، وذلك بما يتوافق مع الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Elle avait reçu le mandat de < < formuler des principes et des politiques concernant le commerce international et les problèmes connexes du développement économique > > , à la suite duquel elle a accompli plusieurs grandes réalisations. | UN | وكانت ولايته تتمثل في " وضع المبادئ والسياسات المنظِّمة للتجارة الدولية ولمشاكل الإنماء الاقتصادي المتصلة بها " ()، وعملاً بهذه الولاية، حقق الأونكتاد عدداً من النتائج الرئيسية. |
Il demande aussi à l'État partie d'assurer la mise en œuvre intégrale de la législation et des politiques concernant le VIH/sida, et de solliciter à cet égard l'assistance technique de l'Organisation mondiale de la santé et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الفعال لقوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتماس دعم تقني من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا الصدد. |