"et des politiques sociales" - Translation from French to Arabic

    • والسياسات الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • وسياسات اجتماعية
        
    Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. UN وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Source : Ministère fédéral du travail et des politiques sociales. UN مصدر البيانات: الوزارة الاتحادية للعمل والسياسات الاجتماعية
    S'il est vrai que la croissance économique réduit le coût des politiques de redistribution et des politiques sociales complémentaires, à elle seule elle reste insuffisante. UN ورغم أن النمو الاقتصادي يخفض من تكلفة سياسات إعادة التوزيع والسياسات الاجتماعية الإضافية، فإنه لن يكون كافيا بمفرده.
    L'UNICEF oeuvre aussi, en coopération étroite avec le Ministère du travail et des politiques sociales, à la recherche de solutions autres que les soins en institution. UN وتتعاون اليونيسيف أيضا تعاونا وثيقا مع وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في إيجاد بدائل للرعاية المؤسسية.
    Son Excellence Mme Krystyna Tokarska-Biernacik, Sous-Secrétaire d'État, Ministère du travail et des politiques sociales de la Pologne UN معالي السيدة كريستينا تو كارسكا برناسيك، نائبة وزير الدولة ووزيرة العمل والسياسة الاجتماعية في بولندا
    Un message central serait de souligner le besoin critique de déployer des efforts nationaux, dont des stratégies favorables à la croissance et des politiques sociales visant à aider des millions d'êtres humains à sortir de la pauvreté et à manger à leur faim. UN ولعل الرسالة الرئيسية هي الحاجة الماسة إلى جهود وطنية، بما في ذلك استراتيجيات لصالح النمو وسياسات اجتماعية مُسانِدة ترمي إلى انتشال الملايين من وهدة الفقر والجوع.
    Dans le cadre de ce programme coordonné par le Ministère de la famille et des politiques sociales, des plans d'action ont été mis au point, notamment l'ouverture de crèches dans les zones industrielles organisées. UN وفي إطار برنامج المحافظة على الأسرة والهيكل الديمغرافي الدينامي الذي تقوم وزارة الشؤون الأسرية والسياسات الاجتماعية بتنسيق تنفيذه، تم تصميم خطط عمل شملت فتح دور للحضانة في المناطق الصناعية المنظمة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis au titre des stratégies pour l'élimination de la pauvreté et des politiques sociales. UN وأثنت على التقدم المحرز في إطار استراتيجيات القضاء على الفقر والسياسات الاجتماعية.
    Elle a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée qui ferait intervenir des politiques économiques de nature à favoriser non seulement la croissance, mais aussi l'équité, et des politiques sociales dont les répercussions se feraient sentir sur la production et la rentabilité, et pas uniquement sur l'équité. UN وشددت اللجنة على ضوء اتباع نهج متكامل ينطوي على سياسات اقتصادية لا تعزز النمو فقط ولكن أيضا اﻹنصاف، والسياسات الاجتماعية التي تركز أثرها على الانتاج والفعالية، وليس على اﻹنصاف وحده.
    La viabilité des mesures nationales nécessite une bonne gouvernance, une gestion économique avisée et des politiques sociales favorisant l'instauration d'une plus grande équité. UN وأضاف أن قدرة التدابير الوطنية على البقاء تتطلب توفر الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة والسياسات الاجتماعية التي تعمل على إيجاد مزيد من التكافؤ.
    De l'avis de la CARICOM, le Programme d'action ne tient pas suffisamment compte des effets de la mondialisation et des politiques sociales, culturelles, d'égalité entre les sexes et de développement sur la vie des femmes. UN وقالت إن من رأي الاتحاد الكاريبي أن منهاج العمل أخفق في التصدي بالقدر الكافي ﻷثر العولمة والسياسات الاجتماعية والثقافية واﻹنمائية والسياسات المتعلقة بقضايا الجنسين على حياة المرأة.
    Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la fusion des services de la planification stratégique, de l'évaluation, et des politiques sociales et de l'analyse économique et sur la façon dont opérerait la nouvelle unité chargée de ses fonctions. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه.
    Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la fusion des services de la planification stratégique, de l'évaluation, et des politiques sociales et de l'analyse économique et sur la façon dont opérerait la nouvelle unité chargée de ses fonctions. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن عملية دمج مهام التخطيط الاستراتيجي والتقييم والسياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي، وعن الكيفية التي سيؤدي بها المكتب الجديد مهامه.
    On reconnaît largement à l'heure actuelle que pour atteindre le plein emploi, il faut mettre en oeuvre des politiques macro-économiques complémentaires d'une part et des politiques du travail et des politiques sociales de l'autre. UN ومن اﻷمور المستقرة على نطاق واسع اﻵن التسليم بأن تحقيق هدف العمالة الكاملة يحتاج الى تنفيذ سياسات متداعمة ومتعاضدة تتعلق بالاقتصاد الكلي من ناحية وبسياسات العمالة والسياسات الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Les ministères chargés notamment de la santé, de l'éducation, de l'emploi, de l'enfance et des politiques sociales devraient participer pleinement à l'élaboration de ces politiques. UN وينبغي إشراك الوزارات المسؤولة عن قطاعات منها الصحة والتعليم والعمال والأطفال والسياسات الاجتماعية إشراكاً كاملاً في إعداد هذه السياسات المتعلقة بالهجرة.
    Ce portail est cofinancé par le Fonds européen et géré par le Ministère du travail du travail et des politiques sociales, en coopération avec les ministères de l'intérieur et de l'éducation. UN وتموَّل البوابة بصورة مشترك مع الصندوق الأوروبي وتديرها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية بالتعاون مع وزارتي الداخلية والتعليم.
    En 2012, le Ministère du travail et des politiques sociales a accordé 1 126 subventions individuelles pour l'insertion sociale et professionnelle des mineurs non accompagnés une fois qu'ils ont atteint 18 ans. UN وفي عام 2012، قدمت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية 126 1 منحة فردية لقاصرين من أجل مساعدتهم على الاندماج الاجتماعي وفي مجال العمل بعد بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    Le Ministère de la famille et des politiques sociales s'est rendu à Urfa et Ardahan, où les suicides de femmes sont largement répandus, pour chercher à en établir les raisons et à formuler des propositions de solution. UN وقامت وزارة الشؤون الأسرية والسياسات الاجتماعية بزيارة أورفة وأردهان اللتين تتفشى فيهما ظاهرة انتحار النساء، وذلك بحثا عن أسباب الانتحار وتقديم مقترحات بشأن الحلول.
    L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    Le développement social exige l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. UN 46 - يتمثل شرط ضروري للتنمية الاجتماعية في تكامل الاقتصاد الكلي والسياسة الاجتماعية.
    Les politiques de réforme incluent des politiques financières (fiscales et monétaires), des réformes de structure et des politiques sociales. UN وكانت مجموعة سياسات اﻹصلاح تشمل سياسات مالية )ضريبية ونقدية( وإصلاحات هيكلية وسياسات اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more