"et des populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • والسكان الأصليين
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • ولغات الشعوب الأصلية
        
    • وبالسكان الأصليين
        
    • وبالشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليون
        
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    Il a aussi vivement engagé le Brésil à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des populations autochtones. UN وحثت البرازيل أيضاً على تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين.
    Elles participent à l'autonomisation des jeunes, des femmes, des personnes âgées, des handicapés et des populations autochtones. UN كما أنها تهيئ بيئة تمكينية للشباب والنساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين.
    Cette loi a été l'aboutissement de consultations menées dans un esprit de participation entre représentants du Gouvernement, de la société civile et des populations autochtones. UN وكان هذا القانون نتيجة لعملية تشاورية تشاركية بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني والشعوب الأصلية.
    De plus, la participation des citoyens a été encouragée et les droits et les besoins spécifiques des femmes et des populations autochtones ont été reconnus. UN علاوة على ذلك، تعززت مشاركة المواطنين وتم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والشعوب الأصلية.
    Programme de formation au développement des capacités de représentants des minorités et des populations autochtones en matière de règlement des différends et de consolidation de la paix UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des populations autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation UN برنامج التدريب الرامي إلى تعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام
    En ce qui concerne les droits fondamentaux, la Nouvelle-Zélande s'efforcera en particulier de protéger et de promouvoir les droits de la femme et des populations autochtones. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين.
    Dans ce domaine, le rôle des agriculteurs et des populations autochtones revêt une importance particulière. UN ولدور النساء المزارعات والسكان الأصليين أهمية خاصة في هذا المجال.
    des minorités, des groupes ethniques nationaux et des populations autochtones UN للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات والسكان الأصليين
    Les autres recommandations portent sur la nécessité de protéger les droits des minorités et des populations autochtones dans le cadre des activités de développement. UN وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية.
    Un autre représentant a fait observer qu'il importait au plus haut point d'introduire le savoir des communautés locales et des populations autochtones dans les rapports GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    nationaux et des populations autochtones . 610-627 144 UN للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات والسكان الأصليين 610-627 201
    Peu de progrès, voire aucun progrès, n'ont été réalisés au cours de la dernière décennie en faveur des habitants des communautés pauvres, rurales et isolées, des minorités ethniques et des populations autochtones. Et l'écart entre les sexes persiste; UN ولم يسجل خلال العقد الماضي الكثير من التقدم أو لم يسجل أي تقدم فيما يتعلق بسكان المجتمعات الفقيرة والريفية النائية والأقليات العرقية والسكان الأصليين كما أن الفوارق الجنسانية مستمرة؛
    L'Institut s'intéresse également aux questions du terrorisme, des droits de l'homme, de la liberté de la presse et des populations autochtones. UN ومن القضايا التي يجري التصدي لها، الإرهاب، وحقوق الإنسان، وحرية الصحافة والشعوب الأصلية.
    L'Union européenne privilégie également la protection des groupes ethniques minoritaires et des populations autochtones contre le racisme. UN وقد أعطى الاتحاد الأوروبي أيضا أولوية لحماية الجماعات الإثنية الأقلية والشعوب الأصلية من العنصرية.
    Il était nécessaire d'assurer une participation élargie et significative des groupes et organisations de la société civile dans le processus de prise de décision en matière d'environnement, ainsi que la participation des jeunes gens, des personnes âgées, des femmes et des populations autochtones. UN ولا بد أن تشارك جماعات المجتمع المدني ومنظماته مشاركة واسعة وفعالة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل البيئية ولا بد أيضا من كفالة مشاركة الشباب والمسنين والنساء والشعوب الأصلية على حد سواء.
    Le Centre a continué à axer ses activités sur les droits de l'homme et les élections, en mettant l'accent sur la promotion de la participation des femmes, des personnes handicapées et des populations autochtones à la vie politique et aux processus électoraux. UN وواصل المركز تركيز أنشطته على حقوق الإنسان والانتخابات، مع التأكيد على مشاركة المرأة، والأشخاص ذوي الإعاقة، والشعوب الأصلية في العمليات السياسية والانتخابية.
    Un certain nombre d'acteurs appelaient à une plus grande participation de la société civile et notamment des représentants des femmes, des jeunes et des populations autochtones et rurales. UN ودعا عدد من الجهات المعنية إلى زيادة إشراك ممثلي المجتمع المدني، بمن فيهم بخاصة ممثلي المرأة والشباب والشعوب الأصلية وسكان المناطق الريفية.
    e) À apporter leur aide financière et technique pour développer la capacité des communautés locales et des populations autochtones de négocier et formaliser les arrangements conclus en matière de droits fonciers, d'accessibilité et d'avantages; UN (هـ) تقديم مساعدات مالية وتقنية لتطوير قدرة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية على التفاوض على حيازة الغابات وتسجيلها ووضع ترتيبات للوصول إليها وللحصول على منافعها؛
    À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à diffuser la Convention, y compris par les moyens populaires de transmission orale, dans toutes les langues des minorités et des populations autochtones. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية، بوسائل منها النماذج الشفوية الشعبية، بجميع لغات الأقليات ولغات الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين.
    Pour ce qui est du travail forcé, il est à supposer qu'il concerne essentiellement des membres de la communauté afrobrésilienne et des populations autochtones. UN أما بالنسبة للعمل القسري، فقد يفترض أنه يتعلق أساساً بأفراد الطائفة الأفرو - برازيلية وبالشعوب الأصلية.
    j) Favoriser, notamment par des incitations, la participation des grands groupes de la société, notamment des jeunes, des femmes, des ONG, des organisations communautaires et des populations autochtones, à la formulation et à la mise en œuvre des initiatives visant à faire face aux changements climatiques; UN (ي) تحفيز وتشجيع مشاركة جميع الفئات الرئيسية للمجتمع - بما في ذلك الشباب والنساء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والسكان الأصليون - في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لآثار تغير المناخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more