"et des positions" - Translation from French to Arabic

    • ومواقف
        
    • وللمواقف
        
    • ومواقفها
        
    Par ailleurs, il est nécessaire d'engager des négociations approfondies et sérieuses en tenant compte des vues et des positions de tous les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مفاوضات موضوعية وجادة، تأخذ في الاعتبار آراء ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    L'Union avait néanmoins pris note des vues et des positions exprimées par les trois groupes régionaux. UN إلا أن الاتحاد قد أحاط علما بآراء ومواقف المجموعات اﻹقليمية الثلاث.
    En fait, la plupart des questions qui avaient été résolues à l'échelon politique pendant les négociations de Genève se sont heurtées à des interprétations et des positions contradictoires à La Haye. UN وفي الحقيقة، واجهت معظــم المسـائل التي حُلت سياسيا أثنــاء المفاوضات في جنيف، تفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي.
    On trouvera ci-après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    On trouvera ci—après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    Le Président par intérim (interprétation de l'espagnol) : Nous souhaitons simplement faciliter, de façon ordonnée, la présentation des explications de vote et des positions. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إنما نود أن نيسر للوفود تقديم تعليلات تصويتها ومواقفها بصورة مرتبة.
    :: Compte tenu des mesures incomplètes et des positions non coordonnées, les États arabes n'ont ni les qualifications ni les moyens nécessaires pour faire face aux nouveaux risques ou s'attaquer aux effets et conséquences de ce nouvel environnement; UN أن الدول العربية في ظل ما هو قائم حالياً من ترتيبات غير مكتملة ومواقف غير متناسقة غير مؤهلة أو قادرة على التعامل مع الأخطار الجديدة أو مجابهة الآثار والنتائج المترتبة على هذه البيئة الجديدة.
    Ils ont permis de prendre connaissance, de première main, des vues et des positions aussi bien de l'Inde que du Pakistan sur les essais nucléaires qui ont été effectués et sur leurs répercussions. UN وأتاحت فرصة للاستماع مباشرة من المصدر إلى آراء ومواقف الهند وباكستان بشأن التجارب النووية التي أجريت واﻵثار المترتبة عليها.
    À notre sens, les États désireux de contribuer à la stabilité et à la sécurité dans la région doivent tenir compte des intérêts et des positions des pays de cette région. UN ومن رأينا أن الدول التي تود اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة ينبغي أن تضع في اعتبارها مصالح ومواقف البلدان الواقعة في المنطقة.
    Ma délégation a cru pendant longtemps que, pour mener à bien la restructuration et la revitalisation de l'ONU, qui est caractérisée par son universalité et sa neutralité, il fallait tenir pleinement compte des options et des positions de tous les États Membres. UN وما فتئ وفدي يرى أنه حرصا على نجاح إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة، التي تتسم بالعالمية والحياد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل خيارات ومواقف جميع الدول اﻷعضاء.
    Ils ont instamment demandé que d'autres mesures soient prises par les États conformément à leurs obligations juridiques internationales, notamment la quatrième Convention de Genève, et dans le respect des résolutions pertinentes des Nations Unies et des positions du Mouvement. UN وحثوا كذلك الدول على اتخاذ تدابير وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والإجراءات المتعلقة بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومواقف الحركة.
    Selon un autre point de vue, une analyse de l'application des dispositions conventionnelles pertinentes, des difficultés qui en résultent et des positions des États intéressés contribuerait à une meilleure compréhension du sujet. UN ووفقا لرأي آخر، فإن إجراء تحليل لتطبيق أحكام المعاهدات ذات الصلة والتحديات الناجمة عن ذلك ومواقف الدول المعنية من شأنه أن يسهم في التوصل إلى فهم أفضل لهذا الموضوع.
    Elle peut tenir compte des intérêts et des positions de tous les États Membres, y compris les cinq membres permanents, et elle est donc plus à même d'obtenir une ratification finale que la proposition du groupe des quatre. UN فهو يمكن أن يراعي مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك مصالح ومواقف الأعضاء الخمسة الدائمين، ويتمتع بالتالي بفرصة أكبر من اقتراح مجموعة الأربعة في الحصول على التصديق النهائي.
    L'Assemblée générale a le droit de voir des documents plus analytiques qui comportent une évaluation de l'efficacité des mesures adoptées par le Conseil de sécurité et des positions prises par les membres lors de leur adoption. UN ويحق للجمعية العامة أن ترى وثائق تتسم بالمزيد من التحليل، بما في ذلك تقييم فعالية التدابير التي يعتمدها المجلس ومواقف أعضائه في اعتمادها.
    Les non-membres du Conseil de sécurité doivent être informés directement de la teneur des débats, des décisions et des positions de chaque membre du Conseil sur les questions examinées afin que nos gouvernements puissent décider en meilleure connaissance de cause de leurs politiques et de leurs actions, renforçant ainsi l'autorité du Conseil de sécurité et la confiance du public dans son mandat. UN والدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بحاجة إلى أن تحصل على معلومات بشكل مباشر عن المداولات والقرارات ومواقف كل عضو في المجلس بشأن المواضيع التي جرى النظر فيها لكي يتسنى لحكوماتنا اتخاذ قرارات ملائمة بقدر أكبر بشأن سياسات الدولة وإجراءاتها، مما يعزز بالتالي سلطة مجلس الأمن والثقة العامة في ولايته.
    Cette convention a suscité et suscite toujours des débats passionnés et des positions tranchées émanant tant des milieux conservateurs, qui y voient une manière biaisée de revenir sur le Code de la famille, que d’autres milieux " progressistes " favorables précisément à la réforme dudit code. UN وقد أثارت هذه الاتفاقية، وما تزال، مناقشات حادة ومواقف جازمة لدى كل من اﻷوساط المحافظة التي ترى فيها طريقة غير مباشرة للرجوع في قانون اﻷسرة وأوساط " تقدمية " أخرى تؤيد تحديداً إصلاح هذا القانون.
    Les membres ont indiqué que, par rapport aux effets limités des opérations et des positions des institutions agissant à titre individuel, le potentiel des initiatives coordonnées au sein du Groupe interinstitutions demeurait sous-estimé et sous-exploité. UN 60- وذكر الأعضاء أن إمكانات المبادرات المنسقة للمجموعة المشتركة بين الوكالات، بالمقارنة مع التأثير المحدود لعمليات ومواقف فرادى الوكالات، لم تُقدّر بعدُ حق قدرها ولم تُستغل.
    On trouvera ci—après un résumé des vues et des positions nationales exprimées dans le cadre des délibérations du Comité spécial en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.
    Aux Etats-Unis d'Amérique l'Eglise de la Convention des Baptistes du Sud avait présenté des excuses publiques à la communauté africaine-américaine pour avoir soutenu l'esclavage et des positions racistes au cours des 120 années écoulées. UN وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، قامت الكنيسة التقليدية المعمدانية الجنوبية بالاعتذار علانية لمجتمع اﻷمريكيين اﻷفارقة عن تأييدها للرق وللمواقف العنصرية خلا فترة اﻟ ٠٢١ سنة الماضية.
    On a néanmoins affirmé que le rapport aurait pu tenir compte davantage de la pratique des États appartenant à certaines régions du monde et des positions exprimées par ceux-ci dans des forums internationaux. UN بيد أنه أُكِّد أنه كان يمكن أن يولي التقرير مزيداً من الاعتبار لممارسة الدول التي تنتمي إلى مناطق معينة من العالم وللمواقف التي عبرت عنها تلك الدول في المحافل الدولية.
    Les pays devraient travailler ensemble pour préserver et promouvoir ce système dans un esprit de coopération et non d'affrontement, en appliquant les mêmes critères à tous au lieu d'appliquer un système à deux ou plusieurs vitesses et en se tenant à des politiques et des positions cohérentes. UN وينبغي للبلدان أن تعمل سوياً على الحفاظ على النظام وتعزيزه بروح من التعاون لا المواجهة، وبتطبيق معيار موحد بدلاً من المعايير المزدوجة بل والمتعددة، وبالتزام الاتساق في اعتماد سياساتها ومواقفها ذات الصلة.
    3.1 La majorité des fonctionnaires interrogés notent une amélioration des activités de communication interne; le personnel est mieux informé des priorités et des positions du Département sur les questions essentielles; il dispose de moyens efficaces de faire part de ses réactions. UN 3-1 أن تلاحظ الغالبية العظمى من الموظفين الذين جرى استقصاء آرائهم حدوث تحسن في أنشطة الاتصالات الداخلية؛ وأن يرتفع مستوى وعي الموظفين بأولويات الإدارات ومواقفها حيال المسائل الرئيسية؛ وأن تقام قنوات فعالة لتوصيل ردود فعل الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more