"et des praticiens" - Translation from French to Arabic

    • والممارسين
        
    • ومزاولو مهنة
        
    • وممارسون
        
    • والأخصائيين الممارسين
        
    • والاختصاصيين الممارسين
        
    • وأخصائيين
        
    • وممارسين
        
    • والمهنيين الممارسين
        
    • ومهنيون
        
    Elle a prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des cours de formation dispensés à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في الدورات التدريبية المقدّمة إلى السلطات المركزية والممارسين.
    Conférences et ateliers à l'intention des universitaires et des praticiens sur le droit, l'action des ONG et les droits de l'homme UN تنظيم مؤتمرات وحلقات عمل لصالح الأساتذة الجامعيين والممارسين في مجال القانون، نشاط المنظمات غير الحكومية وحقوق الإنسان
    En 2008, l'OIT a publié le document intitulé Combating Trafficking in Children for Labour Exploitation: A Resource Kit for Policy-makers and Practitioners (Lutte contre la traite des enfants à des fins d'exploitation par le travail: ressources à l'usage des décideurs et des praticiens). UN وفي عام 2008، نشرت المنظمة مكافحة الاتجار بالأطفال للاستغلال في العمل: مجموعة موارد لصانعي السياسات والممارسين.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Ses collaborateurs sont essentiellement des universitaires et des praticiens spécialistes de cette discipline. UN ويساهم فيها في المقام اﻷول أكاديميون وممارسون في الميدان.
    Elle a également prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des formations dispensées à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في التدريب المقدّم إلى السلطات المركزية والممارسين.
    Cette initiative a assuré la production d'un guide pratique en matière de santé et de droits de l'homme à l'intention des défenseurs de ces questions et des praticiens en la matière. UN وقد رأست المبادرة عملية وضع دليل عن الموارد المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان من أجل المدافعين والممارسين في هذا المجال.
    Les capacités des dirigeants et des praticiens en matière technique et dans les domaines de la planification, de la formation et de la gestion seront renforcées. UN وستُطوّر القدرات التقنية والتخطيطية والتدريبية والادارية لدى مقرري السياسات والممارسين.
    La collaboration avec des experts et des praticiens de tous les continents garantit la validation internationale des documents avant publication. UN ويكفل التعاون مع الخبراء والممارسين من جميع القارات التحققَ من صحةِ تلك المواد على الصعيد الدولي قبل تعميمها.
    Les réponses au questionnaire révèlent notamment à quel point l'état d'esprit des décideurs et des praticiens a changé. UN وعلى وجه الخصوص، تبرز مدخلاتٌ مستمدةٌ من الاستبيان وقوع تغيُّر كبير في عقليات صناع السياسات والممارسين.
    Fondée en 1938, l'organisation compte 3 500 membres qui sont des chercheurs sur les questions de la famille, des éducateurs et des praticiens de nombreux pays. UN وقد تأسس المجلس في عام 1938، ويضم 500 3 عضو من الباحثين والمربّين والممارسين في مجال الأسرة في بلدان كثيرة.
    Elles ont constitué la base des débats menés au cours de quatre ateliers interrégionaux qui ont regroupé des experts et des praticiens aux niveaux national, régional et international. UN وشكلت تلك الدراسات الأساس لمناقشات جرت في أربع حلقات عمل مشتركة بين الأقاليم جمعت بين الخبراء والممارسين على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La création de l'ADI remonte à 1873 et depuis, elle est toujours restée une organisation internationale non gouvernementale regroupant des universitaires et des praticiens dans le domaine du droit international. UN أسست الرابطة منذ وقت طويل يرجع إلى عام ١٩٧٣ وظلت منذ ذلك التاريخ منظمة دوليــــة غير حكومية لﻷكاديميين والممارسين في مجال القانون الدولي.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Il s'agit d'un outil à l'intention des États Membres, des secrétariats des organisations internationales et des praticiens du droit. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية ومزاولو مهنة القانون.
    Les principaux intervenants ont été des fonctionnaires, des juges et des praticiens spécialistes de l'insolvabilité ainsi que des représentants d'organisations ayant une solide expérience du droit de l'insolvabilité et des travaux de réforme dans ce domaine. UN وكان من بين المتحدثين الرئيسيين مسؤولون وقضاة وممارسون في مجال الإعسار وممثلون للمنظمات ذات الخبرة الكبيرة في قانون الإعسار ومبادرات اصلاح القانون.
    ii) Dix-huit tables rondes ont été organisées avec des responsables politiques et des praticiens afin d'examiner des questions importantes pour l'action à mener; UN `2` وعُقد ثمانية عشر من اجتماعات المائدة المستديرة مع صانعي السياسات والأخصائيين الممارسين لاستعراض المسائل الهامة على مستوى السياسة المتبعة؛
    3. La Commission est convenue que des travaux initiaux de compilation de ces données d'expérience pratique devraient être facilités de manière informelle par le biais de consultations avec des juges et des praticiens de l'insolvabilité. UN 3- واتفقت اللجنة على أن العمل الأولي الرامي إلى تجميع التجارب العملية في هذا الخصوص ينبغي أن يُيسّر بصفة غير رسمية عن طريق التشاور مع القضاة والاختصاصيين الممارسين في مجال الإعسار.
    Parmi les orateurs figurent des experts de l'Université des Nations Unies et des praticiens originaires des régions de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique. UN وسيكون من بين المدربين خبراء من جامعة الأمم المتحدة وأخصائيين من منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Afin d’arrêter les modalités d’application de cette partie du Programme, le Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies a consulté des conseillers juridiques d’États, des conseillers juridiques d’organisations intergouvernementales et des praticiens du droit international sur la faisabilité de ce projet de publications. UN وبغية تحديد سبل تنفيذ هذا الجزء من البرنامج، أجرى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة مشاورات مع مستشارين قانونيين تابعين للدول ومستشارين قانونيين تابعين للمنظمات الحكومية الدولية وممارسين في مجال القانون الدولي بشأن إمكانيات إعداد هذه المطبوعة.
    L'objectif était de faire se rencontrer des universitaires et des praticiens pour qu'ils échangent des idées et nouent des partenariats. UN وكان الهدف من المؤتمر تهيئة منتدى يتيح للأكاديميين والمهنيين الممارسين أن يلتقوا فيه، ويتبادلوا الأفكار ويقيموا شراكات فيما بينهم.
    Une réunion initiale d'un groupe d'experts, qui a rassemblé des experts venus des services de détection et de répression, des universitaires, des membres des services de renseignement, des représentants d'organisations intergouvernementales et des praticiens, s'est tenue à Vienne les 5 et 6 octobre. UN وعُقد في فيينا، يوميْ 5 و6 تشرين الأول/أكتوبر، اجتماع أوَّلي لفريق خبراء، حضره خبراء من أجهزة إنفاذ القانون وأكاديميون وأعضاء في أجهزة الاستخبارات وممثلون عن منظمات حكومية دولية ومهنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more