"et des principes qui" - Translation from French to Arabic

    • والمبادئ التي
        
    Le Royaume du Maroc est toujours disposé à le faire dans le respect de la souveraineté et des principes qui l'ont fondé et qui le structurent. UN إن المملكة المغربية مستعدة دائما للقيام بذلك، في إطار احترام سيادتها والمبادئ التي تقوم عليها وتشكل بنيتها.
    Trente-sept ans de lutte nous ont appris que la force de la vérité dépend, non du ton dont elle est dite mais de la conviction et des principes qui la sous-tendent. UN ونعلم، بعد ٣٧ سنة من المقاومة، أن الحقيقة لها قوة لا في لهجة اﻹعراب عنها بل في البينات والمبادئ التي تستند إليها.
    C'est dans cet esprit que la réforme commence chez soi et qu'il faut nous consacrer de nouveau à la communauté des intérêts et des principes qui unissent les nations disparates du monde. UN وبهذه الروح، فإن الاصلاح إنما يبدأ داخل الدار وبتكريس أنفسنا مجددا لمجموعة المصالح والمبادئ التي تساعد على توحيد أمم العالم المتباينة.
    Le renforcement du processus d'examen et des principes qui protègent le Traité à jamais et maintiennent le feu des projecteurs braqués sur l'équilibre de sa mission n'a pas été conçu à Washington, Moscou ou Londres mais à Pretoria. UN وقد جرى التفكير في بريتوريا، وليس في واشنطن أو موسكو أو لندن، في عملية الاستعراض المعززة والمبادئ التي تصون المعاهدة على الفور والى اﻷبد وتبقي الضوء الكشاف مسلطا على حالة إنجاز البعثة.
    Cependant, certaines de ces recommandations risquaient de ne pas atteindre leur objectif du fait d'une mauvaise compréhension des valeurs et des principes qui inspiraient chaque culture ou d'une évaluation inexacte de la situation réelle. UN غير أن بعض التوصيات قد يفشل في تحقيق هذا الهدف بسبب سوء فهم القيم والمبادئ التي توجه كل ثقافة، وعدم دقة تقدير الوضع الحقيقي.
    v) Les scientifiques les plus expérimentés et autres acteurs doivent faire en sorte que leurs collègues plus jeunes soient informés des codes de conduite et des principes qui les sous-tendent; UN `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛
    v) Les scientifiques les plus expérimentés et autres acteurs doivent faire en sorte que leurs collègues plus jeunes soient informés des codes de conduite et des principes qui les sous-tendent; UN `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛
    Ces évènements paraissent avoir engendré de profondes divisions au sein de la communauté internationale, et ont suscité de nouvelles interrogations quant à l'efficacité de l'action de l'ONU et des principes qui ont présidé à sa création. UN ويبدو أن هذه الأحداث تسببت بانقسامات عميقة داخل المجتمع الدولي وأثارت علامات استفهام جديدة بشأن فعالية عمل الأمم المتحدة والمبادئ التي قامت عليها.
    Le blocus contre Cuba est injuste et constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte, ainsi que des règles du droit international et des principes qui gouvernent et régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Elle s'inscrit dans le contexte plus large du bon fonctionnement de l'état de droit et des principes qui le régissent : la non-discrimination, la liberté d'expression, la liberté de pensée et la liberté de religion ou de conviction. UN وهي جزء من السياق الواسع للعمل السلس لسيادة القانون والمبادئ التي تحكمه وهي: عدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الفكر وحرية الدين أو الاعتقاد.
    Elle s'inscrit dans le contexte plus large du bon fonctionnement de l'État de droit et des principes qui le régissent : la non-discrimination, la liberté d'expression, la liberté de pensée et la liberté de religion ou de conviction. UN بل إنها تتعلق بمسألة أوسع من ذلك بكثير، مسألة تفعيل سيادة القانون والمبادئ التي تحكمها على نحو جيد: عدم التمييز وحرية التعبير وحرية الرأي وحرية الدين أو الاعتقاد.
    De par son importance, la doctrine de sécurité nationale vient au deuxième rang - après la Constitution - des documents exprimant le consensus national pour ce qui est de la portée de la réglementation et des principes qui définissent le fondement juridique de la politique nationale. UN وتعتبر وثيقة مفهوم الأمن القومي ثاني أهم وثائق الوفاق الوطني، بعد الدستور المنغولي، من حيث نطاق التنظيم والمبادئ التي تحدد الأساس القانوني لسياسات البلد.
    La diffusion de l'information sur les travaux de l'ONU ne pouvant être dissociée des activités indispensables de sensibilisation du public, le Département a adopté une approche plus dynamique en ce qui concerne la promotion des idéaux et des principes qui ont présidé à la fondation de l'Organisation. UN إن نشر اﻹعلام بشأن أعمال اﻷمم المتحدة لا يمكن أن ينفصم عن اﻷنشطة التي لا غنى عنها لتوعية الجمهور. وقد اعتمدت اﻹدارة نهجا أكثر دينامية فيما يتعلق بتشجيع المثل العليا والمبادئ التي أدت إلى إنشاء المنظمة.
    La session extraordinaire pourrait examiner cette question et formuler des recommandations, y compris en proposant des objectifs, des directives et des principes qui pourraient ensuite servir d’éléments fondamentaux pour l’examen de la question du financement du développement. UN وقد ترى الدورة الاستثنائية مناقشة هذه القضية وتقديم توصيات بشأنها، بما قد يشمل تحديد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية والمبادئ التي قد تكون ذات أهمية أساسية كمدخلات فيما تقوم به الجمعية العامة من عمليات بشأن تمويل التنمية.
    Il comprend une déclaration de l'ensemble des valeurs et des principes qui doivent guider la pratique quotidienne des vérificateurs du secteur public, élaborée conformément aux normes de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). UN وتحتوي هذه المدوّنة على بيان شامل بالقيم والمبادئ التي ترشد مراجعي حسابات القطاع العام في أعمالهم اليومية. وقد وضعت تلك القيم والمبادئ وفقاً للمعايير الدولية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Il en ressort que, même s'il n'existe pas de division idéale des tâches entre les autorités de la concurrence et les autres organismes de réglementation, il est possible de définir des lignes directrices et des principes qui peuvent généralement s'appliquer à la plupart des secteurs et des pays. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان. المحتويات
    Il en ressort que, même s'il n'existe pas de division idéale des tâches entre les autorités de la concurrence et les autres organismes de réglementation, il est possible de définir des lignes directrices et des principes qui peuvent généralement s'appliquer à la plupart des secteurs et des pays. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان. المحتويات
    Il en ressort que, même s'il n'existe pas de division idéale des tâches entre les autorités de la concurrence et les autres organismes de réglementation, il est possible de définir des lignes directrices et des principes qui peuvent généralement s'appliquer à la plupart des secteurs et des pays. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    Toutes les cultures, les civilisations et les religions sont sur un pied d'égalité et elles ont donc pour devoir de promouvoir le dialogue pour appuyer les valeurs et les principes encourageant la culture de la paix, notamment la tolérance, le respect des autres, la compréhension mutuelle, le respect de la diversité culturelle et le respect de la non-violence et des principes qui sous-tendent la coexistence pacifique entre tous. UN فجميع الثقافات والحضارات والأديان متساوية، ولذا علينا تشجيع الحوار لدعم القِيْم والمبادئ التي تعزز ثقافة السلام، بما في ذلك التسامح واحترام الآخرين والتفاهم المتبادل واحترام تنوع الثقافات وتأييد عدم اللجوء إلى العنف والمبادئ التي تدعم التعايش السلمي بين الجميع.
    L'Équateur et les autres pays d'Amérique du Sud fondent leurs relations internationales sur le respect le plus scrupuleux des normes et des principes qui font partie de leur tradition juridique et, notamment, des principes des Chartes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA). UN إن إكوادور وبلدان أمريكا الجنوبية الأخرى، تقيم علاقاتها الدولية على أساس الاحترام الصارم للقواعد والمبادئ التي تشكل جزءا من التقليد القانوني، وتلك الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، من بين مبادئ أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more