─ Echange des otages et des prisonniers de guerre recensés. | UN | ينفذ تبادل الرهائن وأسرى الحرب المعترف بوجودهم. |
Le Coordonnateur a également rencontré les membres du Comité koweïtien des personnes portées disparues et des prisonniers de guerre. | UN | واجتمع المنسق أيضا بأعضاء اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب. |
Elle demande aussi instamment que soit résolue la situation des détenus et des prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | وحثت أيضا على إيجاد حل لحالة المحتجزين وأسرى الحرب الكويتيين. |
Le dernier point de notre intervention concerne le sort des prisonniers — et prisonnières — politiques et des prisonniers de guerre portoricains. | UN | والنقطة اﻷخيرة في بياننا تتعلق بمصير السجناء السياسيين البورتوريكيين وسجناء الحرب. |
Dirigée par un procureur du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo, l'enquête a été ouverte après qu'il a été considéré que les intéressés pouvaient être raisonnablement soupçonnés d'être responsables de massacres, tortures et autres infractions contre des civils et des prisonniers de guerre serbes et albanais du Kosovo dans un centre de détention au Kosovo en 1999. | UN | ويجري التحقيق تحت إشراف مدعٍ من مكتب المدعين الخاصين في كوسوفو، ويقوم على أساس شكوك مبرَّرة بارتكاب جرائم قتل وتعذيب وجرائم أخرى في عام 1999 ضد المدنيين الألبان والصرب في كوسوفو وضد أسرى الحرب في مركز احتجاز بكوسوفو. |
Des prisonniers politiques anti-impérialistes européens et des prisonniers de guerre se sont également associés à la lutte internationale pour la libération et contre le colonialisme. | UN | بل انضم إلى الكفاح الدولي لمناهضة الاستعمار ونيل الحرية سجناء سياسيون وأسرى حرب أوروبيون مناهضون للسياسات الإمبريالية. |
Nous avons reçu de plusieurs sources des informations faisant état de crimes massifs commis par les forces croates contre la population civile serbe et des prisonniers de guerre. | UN | والتقارير تأتينا من مصادر عديدة عن جرائم هائلة ترتكبها القوات الكرواتية ضد المدنيين الصرب وأسرى الحرب. |
Traitement inhumain des otages et des prisonniers de guerre dans | UN | المعاملة اللاإنسانية للرهائن وأسرى الحرب المعتقلين في اﻹقليم اﻷذربيجاني المحتل |
Nous parlions des camps d'internement et des prisonniers de guerre. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن معسكرات الاعتقال وأسرى الحرب |
Nous demandons respectueusement au Conseil et au Rapporteur spécial, cependant, de ne pas fermer les yeux sur les violations du droit international humanitaire quand elles sont commises aux dépens des civils et des prisonniers de guerre croates de Bosnie. | UN | ونحن نطلب مع ذلك بكل احترام من المجلس والمقرر الخاص ألا يصمتا بأي حال من اﻷحوال على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي عندما ترتكب في حق المدنيين وأسرى الحرب الكرواتيين. |
9. L'échange des détenus et des prisonniers de guerre a eu lieu le 12 novembre 1994 à Khorog, par l'intermédiaire du CICR. | UN | ٩ - وجرى تبادل المحتجزين وأسرى الحرب في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في خوروغ من خلال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Il suffit pour s'en persuader de constater le grand nombre de meurtres, de viols et autres crimes sexuels ou d'autres actes de torture commis à l'encontre des populations civiles et des prisonniers de guerre, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur des lieux de détention. | UN | ويتجلى هذا في العدد الكبير من التقتيل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، واﻷشكال اﻷخرى للتعذيب المرتكبة عمدا وبصورة عشوائية ضد المدنيين وأسرى الحرب سواء داخل أو خارج مرافق الاحتجاز. |
La Fédération de Russie a adopté des lois proscrivant tout traitement cruel à l'égard des populations civiles et des prisonniers de guerre et interdisant strictement le recrutement de mercenaires de guerre ainsi que la formation ou le financement de mercenaires. | UN | وقال إن حكومته قد اعتمدت قوانين تجرّم المعاملة القاسية للسكان المدنيين وأسرى الحرب وهي تحظر تماماً استخدام وتدريب وتمويل المرتزقة. |
La question des détenus civils et des prisonniers de guerre a particulièrement retenu l'attention de la coprésidence. Les conditions d'échange des détenus civils et des prisonniers de guerre ont été examinées tout particulièrement au cours du récent voyage que les représentants de la coprésidence ont effectué dans la région. | UN | وأولت الرئاسة المشتركة اهتماما بالغا لمسألة المحتجزين المدنيين وأسرى الحرب وناقش ممثلو الرئاسة المشتركة بوجه خاص، أثناء زيارتهم اﻷخيرة للمنطقة، شروط تبادل المحتجزين المدنيين وأسرى الحرب. |
En outre, le Comité national a demandé une indemnisation supplémentaire pour l'appui futur qui devrait être apporté et les salaires qui devraient être versés aux familles des personnes portées disparues et des prisonniers de guerre jusqu'à ce que les intéressés soient relâchés ou que leur sort soit connu. | UN | علاوة على ذلك، طالبت اللجنة الوطنية بتعويضات إضافية عن الدعم المالي والمرتبات التي ستدفع في المستقبل لأسر المفقودين وأسرى الحرب إلى أن يتم الإفراج عن هؤلاء الأفراد أو إظهار حقيقة مصيرهم. |
Ce fait a été corroboré par une déclaration du Comité national des personnes disparues et des prisonniers de guerre. | UN | وأيد هذه الأدلة بيانٌ صادر عن " اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب " . |
Les membres du Mécanisme de vérification ont fixé les priorités, notamment l'identification des sites qui se prêteraient au rassemblement des combattants des FNL, et décidé de créer une équipe de liaison commune pour les prisonniers politiques et des prisonniers de guerre. | UN | واتفق أعضاء آلية الرصد على أولويات الآلية ، وهي تحديد مواقع مناسبة لتجمع مقاتلي قوات التحرير الوطنية، وتشكيل فريق مشترك للاتصال لتناول مسألة السجناء السياسيين وأسرى الحرب. |
Les arrestations ont été ordonnées par un juge d'EULEX chargé de la mise en état au tribunal de district de Pristina, qui a considéré que les intéressés pouvaient être raisonnablement soupçonnés d'être responsables de massacres, tortures et autres infractions contre des civils et des prisonniers de guerre serbes et albanais du Kosovo dans un centre de détention au Kosovo en 1999. | UN | وصدرت الأوامر بإلقاء القبض من قاضى الإجراءات التمهيدية في محكمة مقاطعة بريشتينا التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي استنادا إلى قيام شكوك بارتكاب القتل والتعذيب وجرائم أخرى ضد المدنيين من ألبان وصرب كوسوفو وأسرى الحرب في مركز الاحتجاز في كوسوفو في عام 1999. |
10. Des armes de petit calibre sont utilisées pour commettre des atteintes aux droits des détenus et des prisonniers de guerre. | UN | 10- تستخدم الأسلحة الصغيرة لانتهاك حقوق المحتجزين وسجناء الحرب. |
Sur l'invitation du Président, Mme Lourdes Lugo López (Comité national pour la liberté des prisonniers politiques et des prisonniers de guerre portoricains) prend place à la table du Comité. | UN | بدعوة من الرئيس، شغلت السيدة لورديس لوغــو لوبيــز )اللجنــة الوطنيــة لتحرير السجناء السياسيين وسجناء الحرب البورتوريكيين( مقعدا على طاولة اللجنة. |
En ce qui concerne les personnes disparues d'autres nationalités, des informations de presse ont signalé au début de février que le Gouvernement bahreïnite et des organisations de la société civile enquêtaient, en coordination avec le Comité national koweïtien pour les affaires des personnes disparues et des prisonniers de guerre, sur le sort de neuf étudiants bahreïnites portés disparus en Iraq depuis 1991. | UN | 13 - وفيما يتصل بالأشخاص المفقودين من جنسيات أخرى ترددت تقارير صحفية في بداية شباط/فبراير تشير إلى أن حكومة البحرين ومنظمات المجتمع المدني كانت تحقق، بالتنسيق مع اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون أسرى الحرب المفقودين، في مصير 9 طلاب بحرانيين مفقودين في العراق منذ 1991. |
Dans le contexte de l'agression contre l'Azerbaïdjan, des violations graves du droit international humanitaire ont été commises par l'Arménie; en particulier il a été constaté de multiples cas d'exécutions extrajudiciaires et de massacres, des actes de torture et d'autres traitements et peines cruels et dégradants qui visaient de paisibles citoyens d'Azerbaïdjan, des otages et des prisonniers de guerre. | UN | وفي سياق العدوان ضد أذربيجان حدثت انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي بواسطة أرمينيا؛ وبوجه خاص شوهدت عدة حالات من الإعدام خارج القضاء، ومن المذابح، وأعمال التعذيب، وغيره من ضروب العقوبات القاسية أو المهينة التي كانت تستهدف مواطنين مسالمين من أذربيجان، ورهائن وأسرى حرب. |