Il s'inquiète par ailleurs des critères d'adhésion appliqués et des privilèges accordés ou refusés aux parties non consultatives. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء معايير الانضمام المطبقــة على اﻷطــراف غيـر الاستشاريــة والامتيازات التي حصلـت أو لم تحصل عليها. |
Les conséquences devraient se limiter à la suspension des droits et des privilèges relevant du Protocole de Kyoto proprement dit. | UN | وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه. |
Dans un autre cas, il a été recommandé de surveiller la levée des immunités et des privilèges et recueillir des statistiques concernant les affaires de corruption. | UN | وصدرت توصية في حالة أخرى برفع الحصانات والامتيازات وجمع الإحصاءات في قضايا الفساد. |
Ces pays qui ambitionnent un statut spécial et des privilèges particuliers veulent en fait devenir à tout prix des membres permanents. | UN | وهي تتطلع إلى نيل مراكز خاصة وامتيازات فردية، تريد في الواقع أن تصبح أعضاء دائمين بأي ثمن. |
Aux Nations Unies, l'Assemblée générale a conféré à la Palestine, en sa qualité d'observateur, des droits et des privilèges de participation additionnels. | UN | فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية. |
Des contrôles insuffisants de l'accès utilisateur et des privilèges pourraient permettre à des fonctionnaires de contourner les contrôles mis en place pour garantir la séparation des tâches et de se livrer à des opérations frauduleuses. | UN | وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش. |
En outre, les femmes se voyaient privées des droits économiques et sociaux et des privilèges qui accompagnent les mariages enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل. |
Et ensuite on discute des droits et des privilèges de ton nouveau statut d'adulte ? | Open Subtitles | وبعدها نقرر الحقوق والامتيازات لوضعك البالوغي الجديد |
Le Ministère est également inquiet des mauvais traitements et des actes de harcèlement dont fait l'objet un groupe important de Péruviens résidant en Équateur qui ne bénéficient pas des immunités et des privilèges inhérents aux fonctions diplomatiques et consulaires. | UN | وتشعر هذه الوزارة أيضا بالقلق إزاء سوء المعاملة والمضايقات التي تتعرض لهما مجموعة كبيرة من مواطني بيرو المقيمين في إكوادور، والذين لا تحميهم الحصانات والامتيازات التي يحق التمتع بها للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
En conséquence, sous réserve du respect de la confidentialité et des privilèges et immunités, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, lesquels peuvent être expurgés en cas de besoin. | UN | ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر. |
Les informations obtenues par l'ONU peuvent donc être présentées aux autorités compétentes et des documents peuvent être communiqués sous réserve du respect du principe de confidentialité et des privilèges et immunités. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تشاطُر الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. |
Qui plus est, nous continuons de penser qu'en élargissant la catégorie des membres permanents, on ne devrait pas faire de distinction pour ce qui est des droits et des privilèges entre les membres actuels et les nouveaux membres permanents. | UN | علاوة على ذلك، ما زلنا متشبثين بوجهة نظرنا أنه في حالة توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد. |
Nous avons dit qu'à notre avis, l'élargissement du nombre des membres permanents ne devrait faire aucune distinction pour ce qui est des droits et des privilèges entre les membres permanents actuels et les nouveaux membres permanents. | UN | وأعربنا عن الرأي القائل إنه لدى توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والأعضاء الدائمين الجدد. |
IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et du personnel associé | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المرتبطين بها |
Le projet de mémorandum d'accord complémentaire, rédigé en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, traite de questions telles que le statut juridique des locaux de la Commission et des privilèges et immunités des membres de la Commission et de son personnel. | UN | ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها. |
IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et des autres personnels | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات الحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد |
D'autres échanges de lettres concernent l'immunité de juridiction dont jouit l'organisation en Italie et des privilèges et immunités des fonctionnaires de la FAO. | UN | وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم. |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et des autres personnels | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد وامتيازاتهم وحصاناتهم |
1. L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | الامتيازات والحصانات ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |