"et des procédures claires" - Translation from French to Arabic

    • وإجراءات واضحة
        
    Les décisions à cet égard permettront au CCI de fixer des politiques et des procédures claires qui correspondront à ses besoins. UN وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته.
    ii) À élaborer des lignes directrices et des procédures claires pour les investissements se rapportant au MDP dans leur pays; UN `2` وضع مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لاستثمارات آلية التنمية النظيفة في بلدانها؛
    :: Des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    :: Des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; UN :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع
    114. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 114- وتعمل دوائر الخدمات المنظمة الأخرى بموجب مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لدى معالجة الشكاوى.
    D'autres départements de services répressifs appliquent des directives et des procédures claires concernant le traitement des réclamations. UN 59- تعمل إدارات خدمات الانضباط الأخرى وفق خطوط توجيهية وإجراءات واضحة في معالجة الشكاوى.
    Ne devrait-il pas exister des arrangements officiels et des procédures claires pour traiter ces cas de compétence concurrente? UN وسأل عما إن كان يتعين وضع ترتيبات رسمية وإجراءات واضحة لمعالجة مثل هذه الحالات التي يكون فيها لمحاكم البر الرئيسي ومحاكم هونغ كونغ اختصاصا مشتركا.
    2. Il faut que les missions appliquent des règles et des procédures claires en matière de discipline conformément aux directives fixées à cet égard. UN 2 - ثمة حاجة إلى سياسات وإجراءات واضحة تنفذها البعثات بشأن الانضباط وما يتصل به من توجيه.
    Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 50 - تلتزم إدارات خدمات الانضباط الأخرى بمبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لمعالجة الشكاوى.
    337. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 337- لدى إدارات خدمات منظمة أخرى مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة بشأن معالجة الشكاوى.
    De l'avis de notre délégation, le succès du processus de réforme globale du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects, ne pourra être obtenu qu'avec des règles et des procédures claires qui garantissent un résultat juste pour tous. UN ويرى وفدنا أنه لا يمكن أن تنجح العملية الشاملة لإصلاح مجلس الأمن من جميع جوانبها إلاّ بقواعد وإجراءات واضحة من شأنها أن تضمن نتائج عادلة للجميع.
    Dans le cadre népalais, où les pratiques discriminatoires traditionnelles sont acceptées comme un aspect normal de la vie sociale depuis des siècles, si l'on veut que les choses progressent, il est indispensable que des instructions et des procédures claires et détaillées soient suivies pour le traitement de la question, que des plaintes aient été déposées ou non. UN وفي سياق نيبال، حيث تحوز الممارسات التمييزية التقليدية قبول المجتمع باعتبارها جانباً من حياته منذ عقود، لا غنى عن وجود تعليمات وإجراءات واضحة ومفصلة كي يتحقق تقدم في هذا الصدد، سواء أقُدمت شكاوى أم لم تقدم.
    Deuxièmement, en consultation avec ses partenaires et autres interlocuteurs, il devrait étudier les modalités d'application de différents modèles de planification stratégique et opérationnelle des missions de maintien de la paix en vue de formuler des principes directeurs et des procédures claires et efficaces qui seraient appliquées de manière uniforme. UN وعليها ثانيا، أن تدرس بالتشاور مع شركائها وأصحاب المصلحة كيفية التطبيق العملي لمختلف نماذج التخطيط الاستراتيجي والعملي لعمليات حفظ السلام بهدف صياغة سياسات وإجراءات واضحة وفعَّالة يمكن تطبيقها تطبيقاً متسقاً.
    Selon les sources, la liste établie montre en outre que les autorités sont incapables d'appliquer une méthode et des procédures claires pour collecter à l'échelle nationale des données fiables sur les cas de disparition forcés signalés. UN 93- وادعت المصادر أيضاً أن القائمة تدل على فشل السلطات في تطبيق منهجية وإجراءات واضحة من أجل تجميع بيانات وطنية موثوق بها بشأن حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    Il est nécessaire d'élaborer en priorité des directives et des procédures claires pour évaluer les fusions-acquisitions, afin d'éviter les tensions entre l'institution régionale et ses membres et d'épargner des coûts inutiles aux entreprises. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لضرورة وضع مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لتقييم عمليات الاندماج والاستحواذ وذلك لتفادي التوترات بين المؤسسة الإقليمية وهيئات الأعضاء في هذه المؤسسة وكذلك لتفادي تكبيد الأعمال التجارية تكاليف لا لزوم لها.
    Dans l'ensemble, les organismes approuvent la recommandation no 4 et reconnaissent qu'il est important d'établir des politiques et des procédures claires concernant le recours aux administrateurs auxiliaires; toutefois, certains ont signalé qu'ils n'intégraient pas les administrateurs auxiliaires dans leurs stratégies relatives aux ressources humaines en raison des incertitudes concernant le financement. UN 7 - تؤيد الوكالات التوصية 4، بشكل عام وتقر بأهمية وضع سياسات وإجراءات واضحة لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بيد أن بعض المنظمات تشير إلى أنها لم تدرج هذا الموضوع في استراتيجياتها المتعلقة بالموارد البشرية بسبب عدم التأكد من التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more