"et des procédures de" - Translation from French to Arabic

    • وإجراءات
        
    • والإجراءات المتعلقة
        
    • وإجراءاتها
        
    • واجراءات
        
    • وبإجراءات
        
    Cet effort de rationalisation exige une modification des structures et des procédures de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN ويستلزم هذا الجهد المتعلق بالترشيد إجراء تعديل لهياكل وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Formation à l'application des normes et des procédures de classement des emplois UN التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit des politiques et des procédures de recrutement du personnel du Département des opérations UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة السياسيات والإجراءات المتعلقة بتعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام
    Ce groupe coordonne également la formation des médiateurs et leur fournit des conseils au sujet des normes et des procédures de fonctionnement de l'ONU. UN وهي تقوم أيضا بتنسيق تدريب الوسطاء وتسدي لهم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التنفيذية.
    La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. UN ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا الميدان وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل.
    Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. UN وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Le troisième Comité devait s'occuper des procédures dans le domaine des enquêtes et des procédures de la police. UN وتركز اللجنة الثالثة على الإجراءات في التحقيق وإجراءات الشرطة.
    Ce plan comprend une description préliminaire des essais techniques et des procédures de surveillance qui seront appliqués pendant la durée de validité du contrat d'exploration. UN وتشمل هذه الخطة وصفا مبكرا للاختبارات الهندسية وإجراءات الرصد المقترح تنفيذها أثناء مدة عقد الاستكشاف.
    Ils devraient offrir des voies de recours administratives et judiciaires et des procédures de recours à toute personne dont le droit à l'alimentation est violé ou négligé. UN ويجب وضع سبل انتصاف إدارية وقضائية وإجراءات طعن فعالة تتاح لكل فرد انتهك حقه في الغذاء أو أهمل إمكانية اللجوء.
    Il devrait mettre en place des mécanismes et des procédures de suivi et d'évaluation efficaces, transparents et participatifs dans l'accomplissement de ses objectifs stratégiques. UN وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة.
    Il devait également formuler une politique et des procédures de réévaluation de la couverture des risques de change. UN وسيصوغ أيضا سياسات وإجراءات لإعادة تقييم الحدود التحوطيــة لأسعار صرف العملات الأجنبية.
    L'objectif est de mettre en œuvre des mécanismes et des procédures de contrôle qui satisfassent aux normes internationales. UN والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية.
    B. Harmonisation des cycles et des procédures de programmation UN باء ـ مواءمة الدورات البرنامجية وإجراءات البرمجة
    B. Harmonisation des cycles et des procédures de programmation UN باء ـ مواءمة الدورات البرنامجية وإجراءات البرمجة
    :: Poursuivre la modernisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines. UN :: مواصلة تحديث السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Publication des Normes de traitement de la violence intra-familiale, du Manuel de normes et des procédures de traitement de la violence intra-familiale. UN إصدار قواعد معالجة العنف العائلي وعدد من الوثائق، ومنها دليل القواعد والإجراءات المتعلقة بمعالجة العنف العائلي المنزلي.
    :: Révision et mise à jour des manuels et des procédures de fonctionnement de la police sierra-léonaise UN :: تنقيح واستكمال الأدلة والإجراءات المتعلقة بشرطة سيراليون
    La réforme de la structure et des procédures de l'ONU est un impératif qui n'a que trop tardé. UN إن إصلاح هيكل الأمم المتحدة وإجراءاتها ضرورة حان أوانها منذ زمن بعيد.
    La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. UN ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا المجال وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل.
    x) Déterminer les nouveaux travaux à entreprendre au sujet des niveaux de référence, de la surveillance des projets, de l'établissement de rapports et des procédures de vérification; UN ' 10 ' تحديد الأعمال الإضافية المطلوبة فيما يتصل بخطوط الأساس، وبرصد المشاريع، وبالإبلاغ، وبإجراءات التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more