Cet effort de rationalisation exige une modification des structures et des procédures de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويستلزم هذا الجهد المتعلق بالترشيد إجراء تعديل لهياكل وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
Formation à l'application des normes et des procédures de classement des emplois | UN | التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit des politiques et des procédures de recrutement du personnel du Département des opérations | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة السياسيات والإجراءات المتعلقة بتعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام |
Ce groupe coordonne également la formation des médiateurs et leur fournit des conseils au sujet des normes et des procédures de fonctionnement de l'ONU. | UN | وهي تقوم أيضا بتنسيق تدريب الوسطاء وتسدي لهم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التنفيذية. |
La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. | UN | ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا الميدان وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل. |
Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
Le troisième Comité devait s'occuper des procédures dans le domaine des enquêtes et des procédures de la police. | UN | وتركز اللجنة الثالثة على الإجراءات في التحقيق وإجراءات الشرطة. |
Ce plan comprend une description préliminaire des essais techniques et des procédures de surveillance qui seront appliqués pendant la durée de validité du contrat d'exploration. | UN | وتشمل هذه الخطة وصفا مبكرا للاختبارات الهندسية وإجراءات الرصد المقترح تنفيذها أثناء مدة عقد الاستكشاف. |
Ils devraient offrir des voies de recours administratives et judiciaires et des procédures de recours à toute personne dont le droit à l'alimentation est violé ou négligé. | UN | ويجب وضع سبل انتصاف إدارية وقضائية وإجراءات طعن فعالة تتاح لكل فرد انتهك حقه في الغذاء أو أهمل إمكانية اللجوء. |
Il devrait mettre en place des mécanismes et des procédures de suivi et d'évaluation efficaces, transparents et participatifs dans l'accomplissement de ses objectifs stratégiques. | UN | وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة. |
Il devait également formuler une politique et des procédures de réévaluation de la couverture des risques de change. | UN | وسيصوغ أيضا سياسات وإجراءات لإعادة تقييم الحدود التحوطيــة لأسعار صرف العملات الأجنبية. |
L'objectif est de mettre en œuvre des mécanismes et des procédures de contrôle qui satisfassent aux normes internationales. | UN | والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية. |
B. Harmonisation des cycles et des procédures de programmation | UN | باء ـ مواءمة الدورات البرنامجية وإجراءات البرمجة |
B. Harmonisation des cycles et des procédures de programmation | UN | باء ـ مواءمة الدورات البرنامجية وإجراءات البرمجة |
:: Poursuivre la modernisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines. | UN | :: مواصلة تحديث السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
Publication des Normes de traitement de la violence intra-familiale, du Manuel de normes et des procédures de traitement de la violence intra-familiale. | UN | إصدار قواعد معالجة العنف العائلي وعدد من الوثائق، ومنها دليل القواعد والإجراءات المتعلقة بمعالجة العنف العائلي المنزلي. |
:: Révision et mise à jour des manuels et des procédures de fonctionnement de la police sierra-léonaise | UN | :: تنقيح واستكمال الأدلة والإجراءات المتعلقة بشرطة سيراليون |
La réforme de la structure et des procédures de l'ONU est un impératif qui n'a que trop tardé. | UN | إن إصلاح هيكل الأمم المتحدة وإجراءاتها ضرورة حان أوانها منذ زمن بعيد. |
La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. | UN | ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا المجال وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل. |
x) Déterminer les nouveaux travaux à entreprendre au sujet des niveaux de référence, de la surveillance des projets, de l'établissement de rapports et des procédures de vérification; | UN | ' 10 ' تحديد الأعمال الإضافية المطلوبة فيما يتصل بخطوط الأساس، وبرصد المشاريع، وبالإبلاغ، وبإجراءات التحقق. |