"et des professionnels des médias" - Translation from French to Arabic

    • والعاملين في وسائط الإعلام
        
    • والإعلاميين
        
    • والعاملين في مجال الإعلام
        
    • والعاملون في مجال الإعلام
        
    • والعاملون في وسائط الإعلام
        
    La protection des journalistes et des professionnels des médias est une priorité. UN وتشكل حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام إحدى الأولويات.
    Les organisations et mécanismes régionaux sont invités à élaborer des directives sur la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Dans un grand nombre de pays, les cadres juridiques sont utilisés pour restreindre les activités des journalistes et des professionnels des médias. UN وفي العديد من البلدان، تُستخدم الأطر القانونية لتقييد أنشطة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Les services de sécurité palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. UN فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين.
    L'examen périodique universel offre une occasion unique de dialoguer avec les États sur la liberté d'expression et la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة فريدة للعمل مع الدول في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين والإعلاميين.
    47. Certaines Parties ont assuré une formation à des journalistes et des professionnels des médias. UN 47- وقد نظمت بعض الأطراف أنشطة تدريبية للصحفيين والعاملين في مجال الإعلام.
    Des journalistes et des professionnels des médias ont dans bien des cas été arrêtés et détenus pour avoir couvert des manifestations. UN وكثيراً ما اعتقل الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام واحتجزوا بسبب رصدهم للمظاهرات.
    Les mesures préventives sont primordiales pour renforcer la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN ٤٤ - إن التدابير الوقائية ذات أهمية جوهرية لتعزيز سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Le Secrétaire général est profondément préoccupé par l'augmentation du nombre de journalistes tués ces dernières années et des actes visant à réduire au silence des journalistes et des professionnels des médias. UN ٤٨ - يشعر الأمين العام بالقلق البالغ بشأن تصاعد عدد الصحفيين الذين قتلوا في السنوات الأخيرة، وازدياد استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من أجل إسكات أصواتهم.
    Il demande aux États de condamner systématiquement tous les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence visant des journalistes et des professionnels des médias. UN ويدعو الأمين العام الدول إلى التنديد المنهجي بكافة أشكال المضايقة والترهيب والعنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Les États sont invités à coopérer pleinement avec les mécanismes et initiatives spécifiques créés par les organisations régionales pour assurer la sécurité et la protection des journalistes et des professionnels des médias. UN ٥٥ - ويشجع الأمين العام الدول على التعاون الكامل مع الآليات والمبادرات الخاصة التي أنشأتها منظمات إقليمية من أجل سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وحمايتهم.
    La sécurité des journalistes et des professionnels des médias est un élément essentiel du droit à la liberté d'expression, du droit de s'informer et d'informer, et de la liberté des médias. UN وتُعدّ سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من العناصر الأساسية التي يشتمل عليها الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات ونقلها وحرية وسائط الإعلام.
    L'impunité dont bénéficient les auteurs de menaces et d'attaques contre des journalistes et des professionnels des médias est, avec les carences de la volonté politique, le grand obstacle à la sécurité effective des journalistes. UN 57- ويشكل الإفلات من العقاب في حالات تعرض الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتهديد والاعتداء، فضلاً عن الافتقار إلى الإرادة السياسية، أكبر عقبتين تحولان دون ضمان سلامة الصحفيين بصورة فعالة.
    C. Sécurité et protection des journalistes et des professionnels des médias dans les zones de conflit UN جيم - سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في مناطق النزاع وحمايتهم
    Les réseaux des organisations de la société civile et des professionnels des médias sont plus nombreux, ce qui accroît l'efficacité des efforts de promotion des droits de l'homme et des principes du droit. UN وأدَّت شبكات منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائط الإعلام إلى زيادة تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    :: Créer un site Web interactif et non sélectif qui servira à susciter l'intérêt des membres des groupes religieux et des professionnels des médias, l'accent étant mis sur la mobilisation des jeunes, et constituera aussi une source d'information fiable; UN :: إنشاء موقع تفاعلي على الشبكة العالمية بحيث يُتاح للكافة ويشكل منبرا لمشاركة أفراد الأوساط الدينية والإعلاميين مع التركيز على اجتذاب الشباب كما يوفر مصدرا للمعلومات الموثوقة.
    Enfin, le Rapporteur spécial examine les initiatives les plus récentes en matière de sécurité et de protection des journalistes et des professionnels des médias et leurs répercussions sur le libre exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأخيراً، يتطرق المقرر الخاص لآخر المبادرات في ما يخص أمن وحماية الصحفيين والإعلاميين وانعكاساتها على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بحرية.
    En outre, il a fourni un soutien pour l'établissement de la législation des médias propice à des médias libres et indépendants, la formation des journalistes et des professionnels des médias dans les techniques de reportage non-partisans et indépendants, surtout en période de conflit et de post-conflit, et en aidant les médias à couvrir les élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم في سن تشريعات تتعلق بوسائط الإعلام تؤدي إلى تأسيس وسائط إعلام حرة ومستقلة، وتدريب الصحفيين والإعلاميين على تقنيات التغطية الإعلامية المحايدة والمستقلة، وخاصة في مناطق النـزاع ومناطق ما بعد انتهاء النـزاع، وبمساعدة وسائط الإعلام في تغطية الانتخابات.
    La titulaire du mandat a reçu des informations selon lesquelles des journalistes d'investigation et des professionnels des médias étaient inquiétés en raison de leurs recherches sur des affaires de crimes, de corruption, de traite de personnes, de torture, d'impunité, sur des questions environnementales ou sur des expulsions. UN وتلقت المكلفة بالولاية معلومات عن استهداف صحافيي التحقيق والعاملين في مجال الإعلام بسبب أبحاثهم المتعلقة بمواضيع من مثل الجريمة والفساد والاتجار بالبشر والتعذيب والإفلات من العقاب وقضايا البيئة وعمليات الإخلاء القسري.
    Dans certains cas, les familles des journalistes et des professionnels des médias ont aussi été visées à des fins d'intimidation (Afrique: 2; Amériques: 1; Moyen-Orient et Afrique du Nord: 1; Asie et Pacifique: 1). UN كما استُهدفت، في بعض الحالات، أسر الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام كطريقة لتخويفهم (تتعلق 2 منها بأفريقيا، و1 بالأمريكتين، و1 بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا، و1 بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ).
    49. Des journalistes et des professionnels des médias ont été soumis à différentes formes d'intimidation et de harcèlement. UN 49- وعلاوة على ذلك، تعرض الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام لشتى أشكال التمييز والمضايقة.
    Elle a recommandé à l'Éthiopie de faire en sorte que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer leur métier dans des conditions de liberté et de sécurité, et de mener des enquêtes sur toutes les attaques visant des journalistes et des professionnels des médias. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more