L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. | UN | ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج. |
Il est prévu de procéder à de nouvelles réductions d'effectifs en 1994 en fonction de la diminution de la population du camp et des progrès réalisés dans la recherche de solutions durables pour les réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | ومن المخطط إجراء تخفيضات إضافية في عدد الموظفين لمجاراة الانخفاض المسجل في عدد اللاجئين في المخيمات والتقدم المحرز في إيجاد الحلول الدائمة للاجئين وملتسمي اللجوء في عام ٤٩٩١. |
Elle a en outre prié le Secrétaire exécutif de lui rendre compte, en 2000, de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées et des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d’action sur le vieillissement pour l’Asie et le Pacifique. | UN | وطلبت كذلك إلى اﻷمين التنفيذي تقديم تقرير إلى اللجنة في عام ٢٠٠٠ عن الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، وعن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل للشيخوخة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Un représentant de la division a informé le Comité au sujet de la campagne mondiale menée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des progrès réalisés dans l'élaboration d'une base de données coordonnée et d'indicateurs sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وكان ممثل للشعبة قد أطلع اللجنة على الحملة العالمية للأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وعن التقدم المحرز في إعداد قاعدة بيانات منسقة ووضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة. |
Évaluation des rapports nationaux sur l'utilité du Guide sur la présentation de rapports nationaux et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V | UN | تقييم التقارير الوطنية المقدمة بشأن جدوى دليل تقديم التقارير الوطنية والتقدم في تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس |
Enfin, le rapport accorde une attention particulière à la question cruciale du PAN et à la définition d’indicateurs et de repères pour la surveillance des conditions de désertification et des progrès réalisés dans l’exécution des programmes d’intervention. RWANDA | UN | وأخيرا، أولى التقرير اهتماما خاصا للقضية الأساسية المتمثلة في صوغ برنامج عمل وطني ووضع مؤشرات ومعايير لرصد ظروف التصحر والتقدم المحرز في تنفيذ برامج التدخل. |
La mission des comités d'examen de la gestion est le contrôle continu par les cadres de l'établissement des plans de travail et des progrès réalisés dans la mise en place du système de notation. | UN | ودور لجنة الاستعراض اﻹداري هو المراقبة المستمر، على مستوى اﻹدارة التنفيذية، لتخطيط العمل والتقدم المحرز في تنفيذ نظام تقييم اﻷداء. |
La compagnie de pontage de la République de Corée et une autre compagnie d'un État Membre à déterminer, à la suite de la décision prise récemment par la Bulgarie de retirer son offre, seront déployées en fonction des besoins opérationnels et des progrès réalisés dans l'ouverture de routes. | UN | وعقب قرار بلغاريا مؤخرا بسحب عرضها، سوف توزع سرية الجسور التابعة لجمهورية كوريا وسرية أخرى من دولة عضو لم تحدد بعد، استنادا إلى الاحتياجات التنفيذية والتقدم المحرز في فتح الطرقات. |
2. Se félicite du travail accompli par ONU-Femmes et des progrès réalisés dans l'amélioration de la fonction d'évaluation; | UN | 2 - يرحب بالجهود التي بذلتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتقدم المحرز في النهوض بمهمة التقييم؛ |
2. Se félicite du travail accompli par ONU-Femmes et des progrès réalisés dans l'amélioration de la fonction d'évaluation; | UN | 2 - يرحب بالجهود التي بذلتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتقدم المحرز في النهوض بمهمة التقييم؛ |
Ils ont dit avoir été informés par le Premier Ministre, le général Thein Sein, de l'évolution récente de la situation politique et des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la feuille de route vers la démocratie, et en particulier des préparatifs en vue des élections générales prévues en 2010. | UN | وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010. |
En dépit des contributions importantes de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et des progrès réalisés dans la mise en place d'une armée et d'une force de police civile nationales, la situation en matière de sécurité reste précaire, surtout dans les provinces. | UN | ورغم الإسهامات الضخمة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، والتقدم المحرز في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة مدنية، لا تزال الحالة الأمنية مزعزعة، وخاصة في الأقاليم. |
Prenant note de la réunion à venir du Comité de liaison ad hoc, chargé de passer en revue l'état de l'économie palestinienne, et des progrès réalisés dans l'élaboration d'un plan de développement à moyen terme pour l'économie palestinienne, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع المقبل الذي ستعقده لجنة الاتصال المخصصة لاستعراض حالة الاقتصاد الفلسطيني، والتقدم المحرز في وضع خطة متوسطة الأجل لتنمية الاقتصاد الفلسطيني، |
La Chef de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS), Hilde Johnson, s'adressant au Conseil par visioconférence, a fait le point de la situation prévalant au Soudan du Sud et des progrès réalisés dans la mise en route de la Mission. | UN | وقدمت هيلدي جونسون، رئيسة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، إحاطة إلى المجلس عن طريق التداول بالفيديو، بشأن الحالة في جنوب السودان والتقدم المحرز في مرحلة بداية عمل البعثة. |
29. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-troisième session, de la préparation de la session extraordinaire et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. | UN | ٢٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وعن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
6. Demande au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. | UN | 6- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذه. |
37. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-septième session, des faits nouveaux intéressant les questions mentionnées dans la présente résolution et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des décisions du Sommet mondial de 2009 sur la sécurité alimentaire ; | UN | 37 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عما يستجد من تطورات تتصل بالمسائل التي أبرزها هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي لعام 2009؛ |
Dans le contexte des évolutions positives et des progrès réalisés dans notre région, l'Albanie n'a pas manqué de jouer son rôle positif, modérateur et constructif par rapport aux populations albanaises vivant dans les pays voisins, encourageant ainsi la coexistence multiethnique dans l'harmonie, la paix et la stabilité. | UN | أما بالنظر إلى التطورات الإيجابية والتقدم في المنطقة، فطالما قامت ألبانيا بدور إيجابي، وملطف وبنّاء إزاء البلدان المجاورة لألبانيا، بتعزيز التعايش بين عدة أعراق في جو من التناغم والسلام الدائم. |
b) Le nombre de pays qui ont incorporé les stratégies et recommandations que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire dans les politiques nationales, régionales et internationales relatives au contrôle des drogues, dans les délais convenus; et l'évaluation en étroite coopération avec les gouvernements de la qualité des activités de la société civile et des progrès réalisés dans la coopération; | UN | (ب) عدد البلدان التي تدرج الاستراتيجيات والتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في سياساتها المتصلة بمكافحة المخدرات على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها وتقييم نوعية أنشطة المجتمع المدني ومدى تقدم التعاون وذلك في ظل التعاون الوثيق مع الحكومات؛ |
À la soixante-troisième session de la Première Commission, nous nous sommes félicités de l'issue fructueuse du processus d'Oslo, qui s'est terminé par l'adoption du texte de la Convention sur les armes à sous-munitions, et des progrès réalisés dans l'examen de la question des armes classiques au regard du droit humanitaire international. | UN | وفي الدورة الثالثة والستين للجنة الأولى، أعربنا عن ارتياحنا للنتيجة الناجحة لعملية أوسلو، التي توجت بصياغة نص اتفاقية الذخائر العنقودية، وللتقدم المحرز في النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
11. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. | UN | 11- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة وعن التقدّم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport contenant un résumé des délibérations de l'atelier et des progrès réalisés dans l'application de cette résolution. | UN | وطلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تقدِّم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً يتضمن موجزاً عن المناقشات التي دارت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |