"et des programmes de santé" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج الصحة
        
    • والبرامج الصحية
        
    • وبرامج صحية
        
    • والبرامج المتعلقة بالصحة
        
    • وبرامج الرعاية الصحية
        
    Il importe d'accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile ainsi que le renforcement des systèmes et des programmes de santé de base. UN ولا بد من الإسراع في التقدم صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال وتعزيز نظم وبرامج الصحة الأساسية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    La perception de droits auprès des usagers pour les soins de santé et de l'éducation a accentué l'exclusion sociale du fait de la réduction de l'aide sociale et des programmes de santé publique. UN وإن الأخذ برسوم الاستفادة بالنسبة للرعاية الصحية والتعليم قد أدى على زيادة الاستبعاد الاجتماعي وتراجع المساعدة الاجتماعية وبرامج الصحة العامة.
    Le FNUAP aiderait également la recherche dans des domaines socioculturels afin d'appuyer des mesures et des programmes de santé génésique, en s'inspirant des succès remportés récemment dans ce domaine par les Équipes d'appui national et en exploitant ces succès dans le cadre du programme régional créé par la Faculté latino-américaine des sciences sociales (FLACSO). UN وسيقدم الصندوق أيضا المساعدة لﻷبحاث الاجتماعية الثقافية من أجل دعم سياسات وبرامج الصحة الانجابية، بالاستفادة من النجاحات اﻷخيرة التي حققتها أنشطة فريق الدعم القطري والتوسع فيها من خلال البرنامج الاقليمي الذي أنشأته كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية.
    ii) La participation d'individus et de groupes, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables et défavorisés, à l'élaboration des politiques et des programmes de santé. UN `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صياغة السياسات والبرامج الصحية.
    La participation et la sensibilisation des parties prenantes jouent un rôle essentiel dans la modification des politiques et des programmes de santé. UN وتعتبر توعية أصحاب المصالح ومساهمتهم أمرين حاسمين في تعديل السياسات والبرامج الصحية.
    - Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones. UN - تطوير وإتاحة خدمات وبرامج صحية شاملة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لصالح مجتمعات السكان الأصليين وبمشاركة كاملة منها، لتلبية احتياجات السكان الأصليين وإبراز حقوقها.
    Le Venezuela a, lui, approuvé des lois relatives aux droits des peuples autochtones, notamment pour ce qui est de la démarcation et de la protection de leur habitat, de leurs terres et de leurs territoires communautaires, et élaboré des plans et des programmes de santé à l'intention des peuples autochtones avec lesquels un premier contact a été établi. UN واعتمدت فنـزويلا قوانين بشأن حقوق الشعوب الأصلية، خاصة فيما يتعلق بتحديد مناطق سكنها وأراضيها وأقاليمها المشتركة ومنحها ضمانات بشأنها، ووضعت خططا وبرامج صحية للعناية بأحوال الشعوب الأصلية التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    Il faut donc fournir un effort supplémentaire pour que les jeunes soient pleinement associés à la conception, à l'application, au suivi et à l'évaluation des politiques et des programmes de santé sexuelle en matière de reproduction. UN ولا بد من بذل جهود إضافية لضمان المشاركة الكاملة للشباب في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Le Ministère de la santé a investi depuis le milieu des années 1990 dans des programmes communautaires et des programmes de santé familiale et, plus récemment, dans un programme visant à amener des professionnels de la santé dans les régions centrales du pays et à former des sages-femmes et des infirmières spécialisées en obstétrique. UN وقد استثمرت وزارة الصحة منذ منتصف التسعينات في البرامج المجتمعية وبرامج الصحة العائلية، وفي برنامج يهدف في الآونة الأخيرة إلى جذب العاملين في المجال الصحي إلى المناطق الداخلية للبلد، وتقديم التدريب للقابلات والممرضات المتخصصات في أمراض النساء.
    e) Des soins de santé gratuits ou d'un coût abordable pour les femmes handicapées, notamment dans le domaine de la santé sexuelle et procréative et des programmes de santé publique; UN " (هـ) توفير رعاية صحية مجانية أو ميسورة الكلفة للنساء ذوات الإعاقة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وبرامج الصحة العامة؛
    et des programmes de santé publique communautaires; UN (أ) توفير خدمات صحية مجانية أو معقولة التكلفة للمعوقين تعادل في نطاقها ونوعيتها ومعاييرها تلك التي توفرها للآخرين، [بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية]() وبرامج الصحة العامة للسكان؛
    a) Fournissent aux personnes handicapées des services de santé gratuits ou d'un coût abordable couvrant la même gamme et de la même qualité que ceux offerts aux autres personnes, y compris des services de santé sexuelle et génésique et des programmes de santé publique communautaires; UN (أ) توفير خدمات صحية مجانية ومعقولة التكلفة للمعوقين تعادل في نطاقها ونوعيتها ومعاييرها تلك التي توفرها للآخرين، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وبرامج الصحة العامة للسكان؛
    a) Fournissent aux personnes handicapées des services de santé à un prix abordable couvrant la même gamme et de la même qualité que ceux offerts aux autres personnes, [y compris des services d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction] et des programmes de santé publique axés sur la population; UN (أ) توفير خدمات صحية معقولة التكلفة للمعوقين تتساوى كما وكيفا مع تلك التي توفرها للآخرين، [بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية] وبرامج الصحة العامة للسكان؛
    Les objectifs du Caire concernant le renforcement des systèmes et des programmes de santé primaire, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et de sexualité, sont poursuivis avec un degré variable de réussite. UN ومع ذلك فإن أهداف مؤتمـــر القاهرة بتعزيز النظم والبرامج الصحية اﻷساسية، بما في ذلك برامج الصحة اﻹنجابية والصحة الجنسية، يجري تحقيقها بدرجات متفاوتة من النجاح.
    L'interruption des approvisionnements alimentaires, la destruction des récoltes et de l'infrastructure agricole, la désintégration des familles et des communautés, les déplacements de populations, la destruction des services et des programmes de santé et des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont autant d'éléments qui compromettent sérieusement la santé des enfants. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    L'OMS devrait en période d'urgence fournir des services d'experts en matière de santé génésique et veiller à ce que les sexospécificités soient prises en compte lors de la formulation des politiques et des programmes de santé. UN وينبغــــي لمنظمة الصحة العالمية أن توفر الخبرة فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية ضمن استجابات الطوارئ وأن تنمي من عملية إدراج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس والمتعلقة بالمرأة في السياسات والبرامج الصحية.
    Il a aidé à dispenser une formation au personnel humanitaire de certaines institutions nationales et internationales qui gèrent des programmes visant les femmes et des programmes de santé publique. UN وتم تقديم الدعم لتدريب موظفي المساعدة الإنسانية المنتسبين للمؤسسات الوطنية والدولية المسؤولة عن البرامج الموجهة للنساء والبرامج الصحية.
    d) Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones; UN )د( استحداث خدمات وبرامج صحية شاملة تكون في متناول الجميع، وتشمل الصحة الجنسية واﻹنجابية، وخدمات وبرامج تستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين، ويشاركون فيها مشاركة تامة وتلبي احتياجاتهم وتحترم حقوقهم؛
    d) Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones; UN )د( استحداث خدمات وبرامج صحية شاملة تكون في متناول الجميع، وتشمل الصحة الجنسية واﻹنجابية، وخدمات وبرامج تستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين، ويشاركون فيها مشاركة تامة وتلبي احتياجاتهم وتحترم حقوقهم؛
    a) Les programmes de formation sont mis en oeuvre par des établissements nationaux, y compris des ONG nationales qui ont mis en oeuvre avec succès des politiques et des programmes de santé génésique; UN )أ( قيام مؤسسات وطنية، بما في ذلك منظمات غير حكومية وطنية، بتنفيذ البرامج التدريبية وتكون هذه المؤسسات قد صادفت نجاحا في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الانجابية؛
    126. Des centres et des programmes de santé primaires ont été mis en place, voire développés dans toutes les communautés, d'où un meilleur accès aux soins médicaux et une baisse de la morbidité et de la mortalité chez les Amérindiens. UN 126- واستفادت كل المجتمعات من إقرار وتوسيع مرافق وبرامج الرعاية الصحية الأولية التي ساهمت في تحسين وصول الشعوب الأمريكية الهندية إلى الرعاية الصحية وتراجع أنماط المرض والوفاة في صفوفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more