"et des programmes en cours" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج الجارية
        
    • والحالية
        
    Les Parties sont en faveur de modalités de coopération souples, par exemple de réseaux thématiques reposant sur des capacités scientifiques en place et des programmes en cours. UN وتفضل اﻷطراف طرائق التعاون المرنة مثل شبكات البرامج الخاصة بمواضيع بعينها، والتي تعتمد على القدرات العلمية المتوافرة والبرامج الجارية.
    Les enseignements, les bonnes pratiques, les lacunes et les besoins observés lors du suivi et de l'évaluation des projets, des politiques et des programmes en cours et déjà achevés orienteront les mesures à venir, permettant un processus d'adaptation itératif et évolutif. UN ومن شأن الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات التي يتم تحديدها أثناء رصد وتقييم المشاريع والسياسات والبرامج الجارية والمستكملة أن توجه التدابير المقبلة، وتهيئ بالتالي لعملية تكيف متكررة ومتطورة.
    Ces initiatives s'inscrivent dans une plate-forme d'assistance technique régionale visant à soutenir le développement des PME et à tirer parti de l'expérience acquise par l'Organisation et des programmes en cours dans la région arabe, par exemple en Algérie, en Égypte, en Jordanie, au Liban, au Maroc, en République arabe syrienne et en Tunisie. UN وهذه المبادرات مصممة في هيئة مكونات في برنامج إقليمي لتوفير المساعدة التقنية لمساندة تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة ولاستغلال خبرة المنظمة في الماضي والبرامج الجارية في المنطقة العربية في بلدان مثل الأردن وتونس والجزائر والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر والمغرب.
    29. Au paragraphe 18 de la résolution 2002/69, la Commission a convenu que des mesures devaient être prises aux niveaux national et international pour lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies contagieuses, en tenant compte des efforts et des programmes en cours. UN 29- اعترفت اللجنة، في الفقرة 18 من قرارها 2002/69، بضرورة اتخاذ التدابير على كل من المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس ومرض الإيدز وغيره من الأمراض السارية، على أن تؤخذ في الاعتبار الجهود والبرامج الجارية.
    Il devrait s'attacher tout particulièrement à évaluer les résultats des programmes nationaux précédents et des programmes en cours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Le Groupe de travail a souligné qu'il fallait prendre des mesures aux niveaux national et international afin de lutter contre le VIH/sida et autres maladies transmissibles, en tenant compte des activités et des programmes en cours [E/CN.4/2002/28/Rev.1, par. 105 d)]. UN 62 - شدد الفريق العامل على ضرورة أن تُتخذ التدابير على المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض المعدية مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية (E/CN.4/200/28/Rev.1، الفقرة 105 (د)).
    Il devrait s'attacher tout particulièrement à évaluer les résultats des programmes nationaux précédents et des programmes en cours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Données d'expérience et enseignements tirés des programmes déjà menés et des programmes en cours UN باء - التجارب والدروس المستفادة من البرامج الماضية والحالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more