"et des programmes spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج محددة
        
    • وبرامج معينة
        
    Devant la proclamation prévue par l'Assemblée générale d'une décennie internationale pour l'enseignement des droits de l'homme, on peut considérer qu'il serait utile de mettre au point des documents et des programmes spécifiques en consultation avec les populations autochtones. UN وترقبا ﻹعلان الجمعية العامة عقدا دوليا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، قد يكون من المفيد إعداد مواد وبرامج محددة بالتشاور مع السكان اﻷصليين.
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'en raison de la crise financière et du faible niveau des recettes publiques, les ressources financières, dont les contributions versées au titre de la coopération internationale pour soutenir le budget et des programmes spécifiques, risquent encore de diminuer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية تواصل تراجع الموارد المالية، بما في ذلك التبرعات المقدمة لدعم الميزانية وبرامج محددة من التعاون الدولي، بسبب الأزمة المالية وانخفاض قاعدة الإيرادات العامة.
    Les gouvernements doivent élaborer des politiques et des programmes spécifiques pour mettre fin aux violations des droits de l'homme de millions de ces enfants et reconnaître les besoins en services sociaux qu'exige la protection effective de ces droits. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات وبرامج محددة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان لملايين أطفال الشعوب الأصلية في العالم ومواجهة احتياجات الخدمات الاجتماعية المطلوبة لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    M. Zhang Yishan espère que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui doit se tenir à Kobe en 2005 servira des objectifs et des programmes spécifiques. UN وأعرب عن أمله في أن يتولى المؤتمر الدولي المعني بالحد من الكوارث والمزمع عقده في كوبي عام 2005، تعزيز تنفيذ أهداف وبرامج محددة.
    La Ligue s'efforce de promouvoir des résolutions et des programmes spécifiques des Nations Unies et de faire connaître les activités des Nations Unies à ses membres et au grand public. UN وهى تعمل من أجل النهوض بقرارات وبرامج معينة لﻷمم المتحدة وتعريف أعضائها والجمهور العام بأعمال اﻷمم المتحدة.
    Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. UN ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه.
    Il faut donc mettre en place des politiques et des programmes spécifiques ainsi que des institutions appropriées pour soutenir l'investissement, le développement de la technologie et le développement des entreprises, avec notamment la fourniture de services d'aide aux entreprises. UN وهذا يتطلب وضع سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية ملائمة لدعم الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المؤسسات، بما في ذلك من خلال توفير خدمات تطوير المشاريع.
    Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. UN ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه.
    80. L'enseignement complémentaire comprend des programmes d'alphabétisation à l'intention des adultes et des programmes spécifiques débouchant sur des diplômes équivalant à ceux des enseignements primaire et secondaire. UN 80- ويشمل تجديد المعارف برامج محو الأمية للكبار وبرامج محددة تمنح شهادات تتفق مع التعليم الأساسي والثانوي.
    Des stratégies et des activités pour les jeunes des deux sexes et des programmes spécifiques d'IEC et de services de santé sexuelle et de reproduction ont été conçus et réalisés dans le cadre d'un partenariat avec les associations de jeunes dans différents milieux en impliquant divers secteurs concernés. UN فقد تم وضع وتنفيذ استراتيجيات وأنشطة خاصة بالشباب من الجنسين، وبرامج محددة للإعلام والتعليم والاتصال وخدمات تتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية في إطار شراكة مع جمعيات الشباب في بيئات مختلفة من خلال إشراك مختلف القطاعات المعنية.
    Dans le neuvième plan (1997-2002), avaient également été adoptés des politiques, des stratégies et des programmes spécifiques pour ces groupes. UN كما اعتمدت الخطة التاسعة (1997-2002) سياسات واستراتيجيات وبرامج محددة لفائدة هذه الفئات من الأشخاص.
    Les gouvernements successifs ont engagé des efforts importants pour lutter contre l'impunité à travers des projets et des programmes spécifiques visant à renforcer la police civile, le système judiciaire, le système carcéral, le ministère public et d'autres entités de l'État, dont le pouvoir législatif. UN وبذلت الحكومات المتعاقبة جهودا هامة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال إنشاء مشاريع وبرامج محددة ترمي إلى تعزيز الشرطة المدنية والنظام القضائي ونظام الإصلاحيات ومكتب المدعي العام وغيره من كيانات الدولة، بما في ذلك السلطة التشريعية.
    :: Utiliser les réseaux existants, en particulier le SIDSNet et les réseaux liés à des projets et des programmes spécifiques dans les régions des petits États insulaires en développement; UN - الاستفادة من الشبكات الحالية ولا سيما شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية والشبكات ذات الصلة بمشاريع وبرامج محددة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    a) Définir, renforcer et diffuser, selon que de besoin, une stratégie nationale et des programmes spécifiques de développement durable et de gestion de l'écotourisme; UN (أ) تحديد استراتيجية وطنية وبرامج محددة للتنمية المستدامة وإدارة السياحة الإيكولوجية، وتعزيزها وتعميمها، حسب الاقتضاء؛
    Pendant la période considérée, la plupart des communautés autonomes ont approuvé des plans et des programmes spécifiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes [voir l'annexe consacrée à la violence à l'égard des femmes 5]. UN 341- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وافقت أغلبية المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي على خطط وبرامج محددة في ميدان العنف الجنسي ضد النساء (انظر المرفق الخاص لموضوع العنف ضد المرأة - 5).
    112. En outre, les États devraient adopter des dispositions juridiques et des programmes spécifiques pour lever les obstacles à l'accès physique aux structures existantes et rendre obligatoire l'élimination de ces obstacles dans toutes les constructions nouvelles, comme l'exige la récente Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 112- وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدول أن تعتمد أحكاماً قانونية وبرامج محددة لإزالة الحواجز التي تحول دون النفاذ المادي إلى الهياكل القائمة وأن تجعل إزالة هذه الحواجز أمراً إلزامياً في جميع مشاريع البناء الجديدة، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية الجديدة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    368. Le Gouvernement brésilien accorde une attention spéciale à la coopération internationale. Lors des diverses réunions multilatérales et régionales, il a souligné l'importance du rôle de la coopération internationale comme moyen pour faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels en ce qu'elle contribue au financement des projets et des programmes spécifiques intéressant les pays en développement. UN 368- وتولي الحكومة البرازيلية اهتماماً خاصاً بالتعاون الدولي، ففي مختلف المحافل متعددة الأطراف أو الإقليمية اتخذت الحكومة البرازيلية من التعاون الدولي وسيلة هامة لإنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تمويل مشاريع وبرامج محددة تهم الدول النامية.
    a) Aider les gouvernements à analyser les grandes options du point de vue des jeunes, à formuler des plans intégrés et des programmes spécifiques en vue de favoriser leur intégration sociale en tant qu'agents et bénéficiaires du développement, et à concevoir des mécanismes de contrôle efficaces pour suivre la mise en oeuvre; UN " )أ( مساعدة الحكومات في تحليل خيارات السياسات من منظور الشباب، وصياغة خطط متكاملة وبرامج محددة لمواصلة إدماجهم بوصفهم عناصر للتنمية ومستفيدين منها، ولتصميم آليات فعالة لمراقبة التنفيذ؛
    Mais des projets pilotes de réintégration ont été lancés pour 102 femmes et soldats handicapés associés aux groupes alignés sur les Forces armées soudanaises, dans l'État de Khartoum, et une stratégie nationale et des programmes spécifiques de réintégration dans le Nord et dans le Sud ont été élaborés en juin 2007 par les commissions du Nord-Soudan et du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN غير أنه بدأ تنفيذ مشاريع استهلالية لإعادة إدماج 102 من النساء والجنود المعوقين ارتبطوا بالجماعات العاملة بالاتساق مع القوات المسلحة السودانية في ولاية الخرطوم؛ وبدأت صياغة استراتيجية وطنية لإعادة الإدماج وبرامج محددة لإعادة الإدماج في الشمال والجنوب في حزيران/يونيه 2007 على أيدي لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه
    Selon EGJ, le Gouvernement s'est engagé, en 1997, à allouer 40 % de l'ensemble des revenus pétroliers au secteur social mais, en raison d'une structure budgétaire inefficace, ni le montant des fonds amassés dans les caisses de l'État (provenant de l'exploitation des ressources naturelles, des échanges et des impôts) ni les montants alloués à des secteurs et des programmes spécifiques ne peuvent être vérifiés, contrôlés ou évalués. UN وحسبما أفادت به منظمة العدل في غينيا الاستوائية، تعهدت الحكومة في عام 1997 بتخصيص 40 في المائة من مجموع عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، ولكن يستحيل بسبب هيكل الميزانية غير الفعال التحقق من مبلغ الأموال الموجود في الخزائن الوطنية (المتجمع من استغلال الموارد الطبيعية والتجارة والضرائب) والمبالغ المخصصة لقطاعات وبرامج محددة أو إجراء مراجعة لحساباتها أو تقييمها.
    Des politiques et des programmes spécifiques et des institutions appropriées sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces échecs. UN ولا بد من سياسات وبرامج معينة وأطر مؤسسية ملائمة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كيما تتغلّب على حالات الإخفاق هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more