"et des propositions de" - Translation from French to Arabic

    • ومقترحات
        
    • والمقترحات المتعلقة
        
    • والمقترحات المقدمة من
        
    • والاقتراحات بشأن
        
    • إلى جانب المقترحات
        
    Nous essaierons de présenter au Conseil de sécurité et au Secrétariat une analyse à la fois critique et constructive et des propositions de même. UN وسنسعى الى تقديم تحليل ومقترحات هامين وبناءين على السواء الى مجلس اﻷمن واﻷمانة والعامة.
    Nombre des recommandations et des propositions de l'Institut sont mises en œuvre dans le cadre de l'édification de la structure juridique de l'État. UN ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة.
    Ce projet comprend des manuels de formation, des guides et des propositions de projet d'assistance technique. UN وتشكل دلائل التدريب والكتيبات ومقترحات مشاريع أخرى للمساعدة التقنية جزءا من هذا المشروع.
    Elle a reçu 41 réponses, qui comportaient à la fois de nombreuses suggestions concernant la date de la célébration et des propositions de thème général. UN وتلقت الشعبة 41 ردا، مع العديد من المقترحات المتعلقة بتاريخ الاحتفال والمقترحات المتعلقة بالموضوع الأساسي.
    Le principal auteur n'a pas tenu compte des demandes et des propositions de sa délégation au cours des négociations, qui n'ont pas été menées de manière transparente, et il n'a pas tenu compte des avis de toutes les parties intéressées. UN لقد أخفق البلد الرئيسي المقدم لمشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار البيانات والمقترحات المقدمة من وفدها خلال المفاوضات، التي لم تُختتم بطريقة شفافة، وأخفقت في مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    Cette année, des représentants du CICR ont rencontré le SPT pendant sa huitième session afin d'échanger des informations et des propositions de coopération future dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN واجتمع ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر باللجنة الفرعية هذه السنة خلال انعقاد دورتها الثامنة بغية تبادل المعلومات والاقتراحات بشأن التعاون في المستقبل طبقًا لولايتيهما.
    Ce projet a débouché sur un rapport, des conclusions et des propositions de développement de l'offre de ces services. UN وأصدر المشروع تقريرا ختاميا ضم استنتاجات ومقترحات لخدمة أغراض التنمية.
    Ces deux documents présentent dans les grandes lignes une stratégie et des propositions de programme concrètes, dont le financement devrait être assuré intégralement par les donateurs. UN وتوجز الوثيقتان معا خطة استراتيجية ومقترحات برامج ملموسة ينبغي أن تحظى بالتأييد الكامل من جانب الجهات المانحة.
    Pour garantir le succès de ce processus, il faudrait qu'il soit complet et qu'il tienne compte des aspirations, des idées et des propositions de tous les États Membres, grands et petits, forts et faibles. UN وحتى نضمن لهذه العملية النجاح ينبغي أن تكون شاملة، وتأخذ في الاعتبار تطلعات وأفكار ومقترحات الدول الأعضاء كافة صغيرها وكبيرها، قويها وضعيفها.
    36. La Délégation a d'abord rencontré le Premier Ministre Meles Zenawi, qui s'est félicité des efforts et des propositions de la Délégation de haut niveau de l'OUA. UN ٣٦ - واجتماع الوفد أولا مع رئيس الوزراء ملاس زيناوي الذي رحب بجهود ومقترحات الوفد الرفيع المستوى.
    Un guide législatif, en revanche, combinait des orientations de politique générale et des propositions de dispositions législatives, mais ne cherchait pas à fournir une loi-cadre en tant que telle. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ الدليل التشريعي يجمع بين إرشادات سياساتية ومقترحات بشأن الأحكام التشريعية، ولكنه لا يسعى إلى تقديم قانون إطاري على وجه التحديد.
    Les sept organes de coordination, sauf le Conseil de direction, élaborent des analyses et des propositions de décisions de principe et de décisions relatives aux programmes pour examen par les États Membres et coordonnent l'application des décisions des organes intergouvernementaux. UN وجميع الهيئات السبع، ما عدا فريق الإدارة العليا، تقوم بإعداد تحليلات ومقترحات خاصة بالسياسات والبرامج من أجل أن تنظر فيها الدول الأعضاء كما أنها تنسق تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    En collaboration avec d'autres organisations, la CNUCED pourrait réaliser des travaux sur les liens entre le commerce et l'emploi, travaux qui pourraient être effectués dans le cadre de négociations ou de recherches axées sur l'impact des négociations commerciales et des propositions de libéralisation des échanges sur l'emploi. UN وقال إن الأونكتاد يمكنه، مع منظمات أخرى، إنجاز عمل بشأن آثار التجارة على العمالة، ويمكن ربطه بمفاوضات وأبحاث تتناول آثار المفاوضات التجارية ومقترحات تحرير التجارة على العمالة.
    L'Union européenne compte que le Département de l'information jouera un rôle moteur en la matière et présentera à l'échéance fixée, en coordination avec les responsables des autres départements et bureaux, l'analyse demandée et des propositions de réforme. UN ويتوقع الاتحاد أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام بدور رائد في هذه الميادين وأن تقدم الاستعراضات المطلوبة ومقترحات الإصلاح في الوقت المحدد وبتنسيق مع مدراء الإدارات والوكالات الأخرى.
    On trouvera ici des informations générales utiles, un résumé des activités en cours concernant les communications avec les Parties et les observateurs et des propositions de décision éventuelle par la Conférence des Parties. Contexte UN وتقدم الورقة معلومات أساسية تتصل بهذا الموضوع كما تقدم موجزا للأنشطة الحالية المتعلقة بالاتصال مع الأطراف والمراقبين، ومقترحات لإتخاذ إجراء بشأنها من جانب مؤتمر الأطراف.
    Celle-ci en revanche était dans l'ensemble disposée à envisager les propositions de la partie chypriote grecque et à en discuter de façon réaliste, et elle a cherché à faire des contre-offres et des propositions de compromis. UN وفي المقابل، كان الجانب القبرصي التركي مستعدا بصفة عامة لمناقشة المقترحات القبرصية اليونانية ومناقشة المسائل على أساس واقعي، وتوخى تقديم عروض مضادة ومقترحات توفيقية.
    Le programme repose essentiellement sur le principe de développement conjoint conformément auquel il faut tenir compte, lors de la définition des activités prioritaires, des avis et des propositions de tous les membres des communautés intéressées, y compris les femmes. UN ويستند هذا البرنامج، على نحو رئيسي، إلى مبدأ التنمية المشتركة الذي يقضي بالقيام، عند تحديد الأنشطة ذات الأولوية، بمراعاة آراء ومقترحات كافة أعضاء المجتمعات المعنية، بما في ذلك النساء.
    Il sera également chargé d'assurer la gestion et le contrôle des dotations en matériel et d'élaborer des plans de travail, des calendriers et des propositions de projets. UN وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا أيضا عن إدارة ومراقبة المعدات الميكانيكية والكهربائية وإعداد خطط العمل والجداول ومقترحات المشاريع.
    Pour l'examen des rapports et des propositions de normalisation, il lui faudra mettre en place les moyens permettant la tenue de débats tant sur les questions générales que sur les propositions détaillées. UN وعند قيام اللجنة بالنظر في التقارير والمقترحات المتعلقة بوضع المعايير، سيتعين عليها أن تحدِّد الوسائل اللازمة لضمان مناقشة القضايا العامة والمقترحات التفصيلية على السواء.
    Par ailleurs, aucune date butoir n'a encore été fixée pour la soumission des incidences budgétaires et des propositions de prévisions révisées, comme le demandait la résolution 42/211. UN وأضاف أنه لم يحدد حتى الآن موعد نهائي لتقديم الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والمقترحات المتعلقة بالتقديرات المنقحة، على النحو المطلوب في القرار 42/211.
    Elle adopte son propre ordre du jour et, selon son règlement intérieur, elle < < tient compte > > des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale des Nations Unies et des propositions de ses membres. UN فهو يعتمد جدول أعماله الخاص به وهو بذلك مضطر بموجب مواد نظامه الداخلي إلى " مراعاة " التوصيات المقدمة إليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة والمقترحات المقدمة من أعضائها.
    Cette année, des représentants du CICR ont rencontré le SPT pendant sa huitième session afin d'échanger des informations et des propositions de coopération future dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN واجتمع ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر باللجنة الفرعية هذه السنة خلال انعقاد دورتها الثامنة بغية تبادل المعلومات والاقتراحات بشأن التعاون في المستقبل طبقًا لولايتيهما.
    13. Dans le cadre de consultations officieuses, des représentants s'exprimant au nom de groupes régionaux et de leur propre pays ont examiné le projet relatif aux migrations et des propositions de modifications. UN 13- في إطار المشاورات غير الرسمية، ناقش المندوبون، الذين تحدثوا باسم المجموعات الإقليمية وكممثلين عن بلدانهم، المشروع بشأن موضوع الهجرة إلى جانب المقترحات بالتعديلات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more