Elle soutient l'universalisation des accords de garantie et des protocoles additionnels en tant que norme de vérification de l'observation du TNP. | UN | وتؤيد إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية بوصفها معيار التحقق بالنسبة للمعاهدة. |
Ces cours sont offerts chaque année et abordent certains aspects des Conventions de Genève et des protocoles additionnels. | UN | وفي كل سنة، تقدم الدورات وتُدرج فيها جوانب اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية. |
La session en cours est également l'occasion de promouvoir des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en Afrique. | UN | وتتيح الدورة الحالية فرصة لتعزيز اتفاقات الضمانات المعممة والبروتوكولات الإضافية في أفريقيا. |
Le texte de cette loi vise à mettre la législation en conformité avec les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels y relatifs de 1977. | UN | كما جرت مواءمة نصه مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977. كرواتيا |
L'application des dispositions des Conventions de Genève et des protocoles additionnels est étroitement liée à la diffusion des règles du droit international humanitaire. | UN | 35 - وقال إن تنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين مرتبط ارتباطاً وثيقاً بنشر قواعد القانون الإنساني الدولي. |
La Mongolie, est depuis 1973, membre de l'AIEA, dont elle soutient et défend vigoureusement l'action pour instaurer un régime universel de sécurité nucléaire grâce à des accords de garanties et des protocoles additionnels. | UN | إن منغوليا عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1973 وهي تؤيد أنشطة الوكالة في تعزيز نظام الأمان النووي في العالم، وتدافع عنها بقوة بواسطة اتفاقات الضمانات وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Commission a pour mandat de faciliter la mise en oeuvre du droit international humanitaire au Canada, notamment des Conventions de Genève et des protocoles additionnels. | UN | 4 - وتتمثل ولاية اللجنة في تسهيل تطبيق القانون الدولي الإنساني في كندا، بما فيه اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان. |
Cela peut être réalisé grâce à l'application fidèle et universelle des accords complets de garanties et des protocoles additionnels. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التطبيق الأمين والعالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Plus large application des garanties aux termes des accords de soumission volontaire et des protocoles additionnels | UN | توسيع نطاق تطبيق الضمانات في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية والبروتوكولات الإضافية |
Toutefois, nous constatons avec préoccupation que les progrès réalisés en matière d'universalisation des accords de garanties et des protocoles additionnels ont été plus lents que prévus. | UN | ومع ذلك، نشاطر الآخرين القلق بأن تعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية يتقدم ببطء عما كان متوقعا. |
L'appel lancé par la Conférence à tous les États parties concernés pour qu'ils signent et appliquent des accords de garanties et des protocoles additionnels devrait être mentionné dans les recommandations finales, car c'est un des résultats les plus importants de la Conférence. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر. |
Le texte des Conventions de Genève, des Conventions de La Haye et des protocoles additionnels à ces conventions sont diffusés aux forces armées de la République de Pologne. | UN | ينشر محتوى اتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية لهذه الاتفاقيات بين أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا. |
Elle continue d'œuvrer à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et à l'adhésion à ces instruments de tous les pays non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | ولا تزال أستراليا تعمل من أجل تحقيق انضمام جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النوويةإلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Le Gouvernement ukrainien a créé une commission interdépartementale qui est chargée de veiller au respect des dispositions des instruments de droit international humanitaire, et en particulier des Conventions de Genève et des protocoles additionnels. | UN | وقد أنشأت حكومته لجنة مشتركة بين الوزارات لكفالة امتثال أوكرانيا الكامل لأحكام المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين. |
Ainsi deux États belligérants ne pourraient, d'un commun accord et d'un trait de plume, mettre fin, dans les relations entre eux, à l'application des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels de 1977. | UN | إذ لا يمكن لدولتين متحاربتين القيام، باتفاق بينهما وبجرة قلم، بإنهاء نفاذ اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977 في إطار العلاقات بينهما. |
Par ailleurs, la diffusion des Conventions de Genève et des protocoles additionnels à l'ensemble de la population, à commencer par les porteurs d'armes, est également une obligation des États parties à ces traités. | UN | وأضاف أنه يقع على عاتق الدول الأعضاء أيضاً التزام بترويج المعرفة عن اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين بين السكان، وخاصة في القوات المسلحة. |
Cependant, l'article 12 exclut l'application de la Convention aux actes de prise d'otages commis au cours de conflits armés au sens des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels de 1977. | UN | بيد أن المادة 12 تستبعد انطباق الاتفاقية على حالات أخذ الرهائن المرتكبة خلال النزاعات المسلحة التي تشملها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977. |
Il faudrait s'attacher en priorité à promouvoir la connaissance et le respect des obligations des États parties en vertu du droit international et, en particulier, des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels de 1977. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لدعم المعرفة بالقانون الإنساني الدولي ومراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب ذلك القانون، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولان الإضافيان لعام 1977. |
Elle exhorte tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait à conclure avec l'AIEA des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et à les appliquer. | UN | وتحث السويد جميع دول الشرق الأوسط التي لم تُبرم ولم تضع بعد موضع التنفيذ اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك. |
8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du modèle de protocole approuvé par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence le 15 mai 1997; | UN | " 8 - تهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية لاتفاقات ضماناتها على أساس البروتوكول النموذجي الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة في 15 أيار/مايو 1997؛ |
9. Demande également aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du protocole type approuvé par le Conseil des gouverneurs de l'Agence le 15 mai 1997 Voir IAEA/GOV/2914, pièce jointe. | UN | ٩ - تهيب أيضا بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات على أساس البروتوكول النموذجي الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة في ٥١ أيار/ مايو ١٩٩٧)٦١(؛ |
27. Le Canada est favorable aux principes figurant dans cet article, qui sont tirés de dispositions similaires des Conventions de Genève de 1949 et des protocoles additionnels. | UN | ٧٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مماثلة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها. |
Notant qu'il reste beaucoup à faire pour que le traitement de ces prisonniers soit conforme aux dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يزال يتعين فعل الكثير كي تصبح معاملة السجناء موافقة ﻷحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين لعام ١٩٧٧، |
10. Les délégations ont en outre examiné le modèle que pourrait être le TNP, c'est-à-dire un corps principal concis avec un système de vérification arrêté ultérieurement sur la base des garanties généralisées et des protocoles additionnels de l'AIEA. | UN | 10- ونظرت الوفود كذلك في الحل المتمثل في الاستلهام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أي اعتماد نص رئيسي مقتضب ينص على نظام تحقق يتم الاتفاق بشأنه في وقت لاحق، استناداً إلى الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى البروتوكولات الإضافية. |
À cet égard, il convient que la Conférence d'examen de 2010 déclare sans équivoque que des garanties complètes et des protocoles additionnels constituent désormais la norme de vérification conforme au paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 أن يعلن بطريقة لا لبس فيها أن الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاضافية تمثل الآن معيار التحقق عملا بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Soulignant en outre qu'il faut, pour le renforcer, que le corps de règles en vigueur constituant le droit international humanitaire soit universellement accepté, et qu'il doit être largement diffusé et pleinement appliqué au niveau national, et se déclarant préoccupée par toutes les violations des Conventions de Genève et des protocoles additionnels, | UN | وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على نطاق عالمي والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع ما يرتكب من انتهاكات لاتفاقيات جنيف وللبروتوكولين الإضافيين()، |
Il soutient la proposition tendant à insérer dans le statut un nouveau paragraphe consacré aux violations graves des Conventions de Genève et des protocoles additionnels y relatifs. | UN | وقال انه يؤيد الاقتراح الذي مفاده أن تدرج فقرة جديدة بشأن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الاضافيين . |