"et des provinces" - Translation from French to Arabic

    • والمقاطعات
        
    • والمحافظات
        
    • وصعيد المقاطعات
        
    • وكيفو
        
    • ومستوى المقاطعات
        
    • ومقاطعات
        
    • وصعيد المقاطعة
        
    Les cours sont destinés aux procureurs et fonctionnaires du ministère public, de la capitale et des provinces. UN وقد خصصت الدورات الدراسية لوكلاء النيابة وموظفي مكتب النائب العام في العاصمة والمقاطعات.
    Le fonctionnement des institutions gouvernementales au niveau local, des districts et des provinces reflète la manière dont les populations considèrent le pouvoir central. UN وينعكس أداء المؤسسات الحكومية على الصعيد المحلي وعلى صعيدي المناطق والمقاطعات في نظرة الشعب إلى الحكومة المركزية.
    L'élaboration et ces rapports et le suivi de leur examen sont assurés par les coordonnateurs aux droits de l'homme des ministères fédéraux et des provinces fédérales. UN ويقوم منسِّقو شؤون حقوق الإنسان في الوزارات الاتحادية والمقاطعات الاتحادية بتنسيق عملية إعداد الاستعراضات ومتابعتها.
    Elle oblige à prendre des décisions complexes et potentiellement sujette à contestation concernant la répartition de la population et la délimitation des districts et des provinces. UN فهي تفرض اتخاذ قرارات معقدة وقد تكون مثيرة للخلاف فيما يتعلق بتوزيع السكان وتخطيط حدود المناطق والمحافظات.
    Le Ministère a organisé 15 séances de formation sur la protection des droits et des intérêts des femmes à l'intention de la police civile aux échelons des ministères et des provinces, qui ont permis d'entraîner plus de 2 000 agents de police civils. UN ونظمت الوزارة 15 دورة تدريبية للشرطة المدنية على الصعيد الوزاري وصعيد المقاطعات بشأن المحافظة على حقوق ومصالح المرأة، حيث قدمت تدريبا لأكثر من 2000 من أفراد الشرطة المدنية.
    Ils ont examiné la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire, ainsi que les progrès accomplis dans le rétablissement de l'autorité de l'État dans 31 territoires de la province Orientale et des provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, du Maniema et du Katanga. UN وتم تقييم الحالة الأمنية والإنسانية والتقدم المحرز في بسط سلطة الدولة في 31 إقليما في مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، ومانييما، وكاتانغا.
    La MANUA s'efforcera d'appuyer cette démarche aux niveaux du pays et des provinces, y compris dans le contexte du transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité de la FIAS aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وستركّز البعثة على دعم هذا الجهد على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات في سياقات من بينها سياق النقل التدريجي للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Les participants à ce projet sont les élèves des écoles primaires et secondaires, des établissements de l'enseignement supérieur et des universités de la capitale fédérale et des provinces de Buenos Aires, Santa Fé et Chubut; UN وتشارك في هذا المشروع مدارس ابتدائية وثانوية ومؤسسات للتعليم العالي وجامعات من العاصمة الاتحادية ومقاطعات بوينس آيرس وسانتا في وتشوبوت؛
    D'aucuns ont estimé que le programme était un moyen de sensibilisation efficace au niveau des communautés et des provinces. UN وجرت اﻹشارة الى البرنامج باعتباره مثالا جيدا لتحديد اﻷهداف على الصعيد المجتمعي وصعيد المقاطعة.
    Il a indiqué que l'administration de la justice dans le pays relevait à la fois de la nation et des provinces. UN وقد أشارت إلى أن الأمة والمقاطعات تتمتع في آن واحد بالاختصاص القضائي لإدارة العدل.
    Le déploiement de coordonnateurs de la sécurité régionale a permis d'améliorer le fonctionnement des comités de sécurité au niveau des districts et des provinces. UN وقد أدى نشر منسقي الأمن الإقليميين إلى تعزيز إدارة اللجان الأمنية على صعيد المناطق والمقاطعات.
    En outre, la mission s'est entretenue avec des responsables religieux, environ 300 personnes venues de Quetta et des provinces du sud-est, deux groupes d'étudiants, des groupes de femmes et des intellectuels. UN وعقدت البعثة أيضا اجتماعات مع قادة دينيين ومع نحو ٣٠٠ شخص من كويتة والمقاطعات الجنوبية الشرقية ومع مجموعتين من الطلاب ومجموعات نسائية ومثقفين.
    En compagnie du Gouverneur de la province de Kandahar, Gul Agha, la mission a rencontré deux commandants influents, M. Amir Lalay et le Mullah Naqib, ainsi que d'autres notables et commandants de la province de Kandahar et des provinces avoisinantes. UN وباﻹضافة إلى محافظ مقاطعة قندهار، غول أغا، اجتمعت البعثة بإثنين من القادة المهمين وهما أمير لالاي ومُله نقيب علاوة على شيوخ وقادة آخرين من قندهار والمقاطعات المجاورة.
    Le second événement est l’application prochaine, pour la première fois, des dispositions constitutionnelles relatives à l’élection de conseils élus aux niveaux des villages, des villes et des provinces. UN أما المناسبة الثانية فهي التنفيذ المتوقع، للمرة اﻷولى، لﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمجالس المحلية المنتخبة على مستوى القرى والمدن والمقاطعات. ثامنا - الاستنتاجات
    Le programme de déminage sera administré par un comité directeur, qui sera présidé par le Gouvernement lao et comprendra des représentants des ministères et des provinces intéressés, ainsi que des représentants du PNUD et de l'UNICEF. UN وستدير برنامج اﻹزالة لجنة توجيهية ترأسها حكومة لاو وتمثل فيها الوزارات والمقاطعات المعنية الى جانب ممثلين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف.
    Durant les étapes de préparation et de rédaction, le comité de rédaction a recueilli des documents et analysé des statistiques émanant de ministères, d'organismes divers et des provinces, ainsi que d'autres rapports nationaux pertinents. UN وقام فريق الصياغة في سياق إعداد هذا التقرير وخلال عملية الصياغة بجمع المواد وتحليل الإحصاءات المقدمة من الوزارات والوكالات والمقاطعات وغيرها من التقارير الوطنية ذات الصلة.
    Le Conseil a aussi soutenu l'élaboration d'un plan de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant au niveau des États et des provinces au Nigéria. UN ويساند أيضا مجلس قيادة قطاع الأعمال وضع خطة تحول دون انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل على مستوى الولايات والمقاطعات في نيجيريا.
    Il prendra le pouvoir à Alexandrie en tant que gouverneur suprême d'Egypte et des provinces de l'Est. Open Subtitles سيتولى مقعدِه في الأسكندرية كحاكم أعلى لمصر والمحافظات الشرقية.
    b) La Banque mondiale aide le réseau à se procurer l'équipement et les appareils requis pour traiter les données, imprimer des cartes de bénéficiaires, former le personnel et assurer un lien entre les réseaux de la capitale et des provinces. UN هناك تعاون مع البنك الدولي لدعم الشبكة فيما يخص تجهيز المعدات والأجهزة الخاصة ببرمجة المعلومات وطبع هويات المستفيدين وتدريب الكوادر والربط الشبكي بين بغداد والمحافظات
    Le Comité demande également instamment à l'État partie de suivre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de son budget et de l'utilisation de l'aide internationale au développement, en prévoyant des lignes budgétaires stratégiques claires en faveur des groupes et des provinces les plus désavantagés et marginalisés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد ميزانية للدولة والاستفادة من المعونة الإنمائية الدولية من خلال وضع بنود استراتيجية واضحة في الميزانية لصالح أشد الفئات والمحافظات حرمانا وتهميشا.
    Ce taux devrait toutefois diminuer, puisque des membres du personnel international vont être déployés au Koweït et que de nouveaux logements sécurisés vont progressivement être mis à la disposition du personnel international à Kaboul et dans l'ensemble des régions et des provinces où la Mission est implantée. UN بيد أنه من المتوقع لهذا المعدل أن ينخفض مع إيفاد الموظفين الدوليين إلى الكويت، ومع توافر أماكن إقامة جديدة آمنة تدريجياً للموظفين الدوليين في كابل وفي أنحاء أماكن وجود البعثة على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    Les compagnies aériennes basées à Beni (voir annexe III) sont pour la plupart présentes dans les zones minières du district de l'Ituri et des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. UN 114 - ويوجد معظم شركات الطيران المتمركزة في بيني (انظر المرفق الثالث) في مناطق التعدين لمقاطعة إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Ce montant est prévu pour promouvoir et mettre en œuvre une stratégie de communication visant à faciliter, encourager et concrétiser le dialogue et la coopération entre les communautés, villages, districts, provinces, groupes d'intérêts, structures tribales, dirigeants religieux, membres du gouvernement, représentants élus et partis politiques aux niveaux des régions et des provinces (23 000 dollars); UN وأدرج هذا الاعتماد بهدف تعزيز وتنفيذ استراتيجية اتصال من أجل تيسير وتشجيع ودعم الحوار والتعاون بين الطوائف والقرى والأحياء والمقاطعات وجماعات المصالح والتكوينات القبلية والزعماء الدينيين والمسؤولين الحكوميين والممثلين المنتخبين والأحزاب السياسية على المستوى الإقليمي ومستوى المقاطعات (000 23 دولار)؛
    De 2002 à 2004, les experts du BIDDH de l'OSCE se sont rendus dans plusieurs établissements pénitentiaires de Tachkent et des provinces de Tachkent, Samarcande, Boukhara, Navoi, Khorezm et Kashkadarya. UN 64 - وبين عامي 2002 و2004، قام خبراء من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة عدد من المواقع الإصلاحية في مدينة طشقند ومقاطعات طشقند وسمرقند وبخارى ونافوا وخوارزم وكشكادريا.
    Même si les systèmes d'information géographique permettent aujourd'hui de conjuguer l'analyse des données socioéconomiques à celle des données relatives aux ressources naturelles, il faut encore améliorer les réseaux d'information et actualiser l'information au niveau des pays et des provinces. UN ويتيح الاستخدام المتزايد لنظم المعلومات الجغرافية تحليلا تركيبيا للمعلومات المتعلقة بالموارد الطبيعية والمعلومات الاجتماعية والاقتصادية التي يثبت أنها ذات قيمة قصوى، ومع ذلك فإن هناك حاجة لبذل جهود من أجل تحسين الربط الشبكي للمعلومات واستكمالها على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more