"et des réalisations" - Translation from French to Arabic

    • والإنجازات
        
    • وإنجازات
        
    • والمنجزات
        
    • وإنجازاته
        
    • وإنجازاتها
        
    • إنجازاته
        
    • وتحقيق الإنجازات
        
    • والانجازات
        
    • وبالإنجازات
        
    Récapitulatif des progrès réalisés et des réalisations par rapport aux priorités de plan d'action UN مُلخص بالتقدم المُحرز والإنجازات المتعلقة بأولويات خطة العمل
    Il devrait être chargé de la communication − tant à l'intérieur qu'à l'extérieur − des objectifs et des réalisations des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ويتعين أن تُسند إليها مهمة الإعلام الداخلي والخارجي على السواء فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات البيئية للأمم المتحدة.
    Une description générale des progrès et des réalisations figure dans le rapport du programme publié au début de juin 2010. UN ويرد في تقرير عن البرامج المنشور في أوائل حزيران/يونيه 2010 وصف للتقدم المحرز والإنجازات بوجه عام.
    Il y a moins d'une semaine, au cours d'une rencontre historique qui s'est tenue dans cette même salle, les dirigeants du monde ont fait le bilan du travail et des réalisations accomplies grâce au multilatéralisme. UN قبل أقل من أسبوع، وفي اجتماع تاريخي في هذه القاعدة بالذات، استعرض قادة العالم أعمال وإنجازات التعددية.
    La tenue de pareilles sessions ne devrait pas être motivée par la simple rhétorique; ces sessions devraient avoir pour objectif de faire le bilan et de procéder à une évaluation d'ensemble des buts et des réalisations. UN ولا ينبغي السير في هذه الجلسات بوصفها مجرد مناسبة للخطابة وإنما بغرض التقدير والتقييم الشاملين لﻷهداف والمنجزات.
    L'évaluation est un processus qui vise à déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité et les effets d'une activité au regard des buts et objectifs à atteindre et des réalisations escomptées. UN عملية يُراد بها القيام بالقدر الممكن من المنهجية والموضوعية بتحديد وجاهة وفعالية وأثر نشاط ما في ضوء غايته وأهدافه وإنجازاته.
    Il faudra disposer d'un tableau plus complet des incidences de la stratégie et des réalisations qui lui sont imputables, à mesure qu'elle continue à être élaborée. UN ونظرا لاستمرار الاستراتيجية في التطور، هناك حاجة إلى الحصول على صورة أكمل عن تأثيرها وإنجازاتها.
    Il devrait être chargé de la communication − tant à l’intérieur qu’à l’extérieur − des objectifs et des réalisations des Nations Unies dans le domaine de l’environnement. UN ويتعين أن تُسند إليها مهمة الإعلام الداخلي والخارجي على السواء فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات البيئية للأمم المتحدة.
    Les annexes de ce rapport contenaient un glossaire des termes pertinents ainsi que des directives pour la formulation des objectifs et des réalisations escomptées. UN وقد تضمنت مرفقات ذلك التقرير قائمة بالمصطلحات ذات الصلة ومبادئ توجيهية لصوغ الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Quittons cette session de l'Assemblée en étant déterminés à travailler pour formuler des promesses et des réalisations d'une façon qui donnera plus de vigueur à nos paroles et qui renforcera notre crédibilité. UN فلعلنا نغادر هذه الدورة ولدينا إصرار في العمل على تخطيط التعهدات والإنجازات بشكل يضيف قوة لكلماتنا ويعزز مصداقيتنا.
    Compte tenu de l'évolution de la configuration démographique nationale et des réalisations déjà accomplies en milieu communal, ce sont essentiellement les zones rurales qui profiteront des prochaines créations d'écoles. UN وبالنظر إلى تطور التشكيلة الديمغرافية الوطنية والإنجازات التي تحققت في الأوساط المحلية فإن المناطق الريفية هي التي ستستفيد في المقام الأول من المدارس التي ستنشأ مستقبلا.
    Il a constaté en de nombreux endroits que la formulation des objectifs et des réalisations escomptées était trop vague. UN وفيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة، لاحظت اللجنة الاستشارية عدة حالات كان يسودها قدر كبير من الغموض.
    Au début de ma déclaration, j'ai mis en lumière certains des défis et des réalisations qui se détachent lorsqu'on examine l'histoire de l'Agence. UN في بداية هذا البيان، سلطت الضوء على بعض التحديات والإنجازات نتيجة استعراض تاريخ الوكالة.
    Il faut également continuer à fournir des objectifs spécifiques et des réalisations escomptées pour chaque programme. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود المبذولة لتحديد الأهداف المحددة والإنجازات المتوقعة لكل برنامج.
    Pourtant, l'Assemblée générale ne concerne pas uniquement des mandats et des réalisations spécifiques. UN ومع ذلك، فإن الجمعية العامة ليست ولايات وإنجازات محددة فحسب.
    Il se félicite de l'évolution de la coopération militaire dans les différents secteurs ainsi que des mesures prises et des réalisations observées sur la question. UN وعبر عن ارتياحه عن سير التعاون العسكري في مجالاته المختلفة وعن ما تم من خطوات وإنجازات في هذا الشأن.
    Le Conseil se félicite de la coopération militaire entre les États membres dans les différents secteurs, ainsi que des mesures prises et des réalisations enregistrées dans ce domaine. UN وعبر المجلس عن ارتياحه لسير التعاون العسكري في مجالاته المختلفة، ولما تم من خطوات وإنجازات في هذا الشأن.
    L'étude devrait également faire une large place à la définition des objectifs et des réalisations escomptées. UN ويجب أن يركز أيضاً على القضايا المتصلة بتحديد الأهداف والمنجزات المتوقعة.
    Processus qui vise à déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible la pertinence, l'efficacité et l'impact d'une activité au regard des buts et objectifs à atteindre et des réalisations escomptées. UN تقييم: عملية يُراد بها القيام بالقدر الممكن من المنهجية والموضوعية بتحديد وجاهة وفعالية وأثر نشاط ما في ضوء غايته وأهدافه وإنجازاته.
    Le Secrétaire général et le Com-missaire général de l’UNRWA discuteront des travaux et des réalisations de l’UNRWA au cours des 50 dernières années. UN وسيناقش اﻷمين العام والمفوض العام للوكالة أعمال اﻷونروا وإنجازاتها خلال السنوات الخمسين الماضية.
    Au cours de l'exercice biennal, le sous-programme donnera lieu aux les produits suivants aux fins de son objectif et des réalisations escomptées. UN 84 - سيقدم البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، النواتج التالية بهدف تحقيق إنجازاته المتوقعة وأهدافه.
    Au total, le Secrétariat a utilisé 106 250 mois de travail (y compris les mois de travail des consultants) pour l'exécution des produits de l'exercice 2004-2005 et des réalisations escomptées. UN 73 - وإجمالا، استخدمت المنظمة ما مجموعه 250 106 شهر عمل (بما فيها عمل الاستشاريين) لتنفيذ نواتج الفترة 2004-2005 وتحقيق الإنجازات المتوخاة.
    Le Comité consultatif réaffirme avec force la nécessité d'apporter des justifications suffisantes et de définir plus clairement des objectifs réalisables et des réalisations escomptées qui puissent se concrétiser. UN تكرر اللجنة الاستشارية بشدة رأيها بشأن الحاجة إلى مبررات كافية وتحديد واضح للأهداف الواقعية والانجازات المتوقع بلوغها.
    470. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès et des réalisations de l'État partie depuis l'examen du rapport initial en 1994. UN 470- ترحب اللجنة بالتقدم الكبير الذي أحرزته الدولة الطرف وبالإنجازات التي حققتها منذ النظر في التقرير الأولي الذي قدمته إلى اللجنة في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more