"et des réfugiés dans leurs foyers" - Translation from French to Arabic

    • واللاجئين إلى ديارهم
        
    Les efforts se poursuivent afin de revitaliser l'économie dans le secteur de Brčko, de manière à assurer des conditions adéquates pour encourager le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Peu de progrès ont été réalisés s'agissant du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم.
    v) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; UN ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛
    L'État partie est encouragé à faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en toute liberté. UN 505- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في جو من الحرية.
    Exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/organisations non gouvernementales pour les retours, la relève et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé, en tenant compte des disparités entre les sexes UN تنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن عمليات تراعي الفوارق بين الجنسين لإعادة المشردين واللاجئين إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في بيئة محمية
    Suivi et exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/ONG pour les retours, la réinsertion et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé UN رصد وتنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم وإنعاشهم وإعادة إدماجهم في بيئة تتوفر فيها الحماية
    :: Suivi et exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/ONG pour les retours, la réinsertion et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé UN :: رصد وتنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية خاصة بعودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم وإنعاشهم وإعادة إدماجهم في بيئة محمية
    Le Bureau du Haut Représentant et le Groupe international de police viennent d'établir, avec l'aide de l'IFOR, des procédures aux fins du retour pacifique, progressif et organisé des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la zone de séparation, sur la base de la disposition pertinente des annexes I A et 7 de l'Accord de paix. UN وقام مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية، بدعم من قوة التنفيذ، بوضع إجراءات اﻵن تنظم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة الفاصلة على مراحل وبطريقة سلمية ومنظمة، وذلك استنادا إلى اﻷحكام ذات الصلة من المرفقين ١ ألف و ٧ من اتفاق السلام.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    Il souligne l'importance que revêtent le relèvement économique de la Région, la création d'une force de police transitoire et le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers dans la Région, ainsi que la facilitation par le Gouvernement croate du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine dans d'autres parties de la République de Croatie. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    :: Mise en œuvre d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/ONG pour les retours, la réinsertion et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé, en tenant compte des sexospécificités UN :: تنفيذ خطة عمل متعلقة بالشؤون الإنسانية مشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية من أجل عودة وإنعاش وإعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية، في إطار بيئة تتوفر لهم فيها الحماية
    e) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; UN (هـ) المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛
    e) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; UN (هـ) المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،
    Son pays attache une grande importance à la participation du HCR aux pourparlers de Genève entre la Géorgie et la Russie concernant notamment la sécurité et le retour sans heurt des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, qui se trouvent dans les zones occupées, et déplore l'absence de progrès due à l'attitude négative des autorités russes. UN 40 - وأضافت قائلة إن بلدها يولي أهمية قصوى لمشاركة المفوضية في محادثات جنيف بين جورجيا وروسيا فيما يتعلق بمسائل من ضمنها أمن وسلامة العائدين من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في المناطق المحتلة، ويساورها قلق إزاء عدم إحراز التقدم بسبب النهج الروسي غير البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more