"et des résolutions antérieures" - Translation from French to Arabic

    • والقرارات السابقة
        
    Les deux parties sont ainsi coupables de violations des accords existants et des résolutions antérieures. UN وبهذه الطريقة يتحمل الجانبان معـا وزر خرق الاتفاقات القائمة والقرارات السابقة.
    13. Prie tous les États de rendre compte au Secrétaire général au plus tard le 6 juin 1994 des mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application de la présente résolution et des résolutions antérieures pertinentes; UN " ١٣ - يطلب من جميع الدول أن تقدم الى اﻷمين العام بحلول ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة؛
    7. Prie le Secrétaire général de continuer de faire rapport tous les trois ans, conformément à la résolution 39/229 de l’Assemblée générale, sur l’application de la présente résolution et des résolutions antérieures de l’Assemblée sur la question. UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٩/٢٢٩ تقديم تقرير كل ثلاث سنوات عن تنفيذ هذا القرار والقرارات السابقة للجمعية عن ذات الموضوع.
    13. Prie tous les États de rendre compte au Secrétaire général au plus tard le 6 juin 1994 des mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application de la présente résolution et des résolutions antérieures pertinentes; UN ١٣ - يطلب من جميع الدول أن تقدم الى اﻷمين العام بحلول ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة؛
    13. Prie tous les États de rendre compte au Secrétaire général au plus tard le 6 juin 1994 des mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application de la présente résolution et des résolutions antérieures pertinentes; UN ١٣ - يطلب من جميع الدول أن تقدم الى اﻷمين العام بحلول ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة؛
    Les États accueillant des sociétés offshore signalent qu'ils continuent d'appliquer les mesures de gel des avoirs et, dans certains cas, ils ont effectivement gelé des avoirs financiers, en application de la résolution 1617 (2005) et des résolutions antérieures pertinentes. UN 78 - وتفيد الدول التي تستضيف مقرات شركات خارجية أنها تواصل تنفيذ تدابير تجميد الأصول وأنها جمدت بالفعل، في بعض الحالات، أصولا مالية عملا بالقرار 1617 (2005) والقرارات السابقة ذات الصلة.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer de faire rapport tous les trois ans, conformément à la résolution 39/229 de l’Assemblée générale, sur l’application de la présente résolution et des résolutions antérieures de l’Assemblée sur la question.» UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم تقرير كل ثلاث سنوات عن تنفيذ هذا القرار والقرارات السابقة للجمعية عن ذات الموضوع، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٩/٢٢٩ " .
    L'élargissement de l'Initiative à 97 participants et la conclusion par les États-Unis d'accords bilatéraux d'arraisonnement faciliteront la mise en œuvre de la résolution 1929 (2010) et des résolutions antérieures. UN وسيساعد توسيع المبادرة لتضم 97 مشاركا، وكذلك الاتفاقات الثنائية التي توصلت إليها الولايات المتحدة للصعود إلى السفن، في تنفيذ القرار 1929 (2010) والقرارات السابقة عليه.
    4. Aux termes des dispositions du paragraphe 13 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prié tous les États de rendre compte au Secrétaire général au plus tard le 6 juin 1994 des mesures qu'ils auraient prises pour assurer l'application de ladite résolution et des résolutions antérieures pertinentes. UN ٤ - وبموجب أحكام الفقرة ١٣ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن من جميع الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، بحلول ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة.
    Compte tenu de la résolution 53/67 A et des résolutions antérieures sur les petits territoires, il est clair que, si les modalités précises permettant de déterminer les vues des populations n’ont pas été établies, diverses options sont présentées, sous réserve qu’elles indiquent «la volonté exprimée clairement et librement des populations». UN ١٨ - ومع أخذ القرار ٥٣/٦٧ ألف في الحسبان والقرارات السابقة المتعلقة باﻷقاليم الصغيرة، يتضح أنه رغم عدم تحديد طرائق دقيقة لتقرير آراء الشعب، فقد وردت عدة خيارات تشترط أن تبين هذه الطرائق " رغبة الشعوب الواضحة المعبر عنها تعبيرا حرا " .
    39. Réaffirmons aussi notre volonté de promouvoir et de protéger les droits et les conditions de vie des enfants dans les situations de conflit armé, saluons les avancées et innovations importantes qui ont marqué ces dernières années et nous félicitons en particulier de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 2068 (2012) du 19 septembre 2012 et des résolutions antérieures sur le sujet; UN 39 - نؤكد مجددا كذلك التزامنا بتعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال في النزاعات المسلحة، ونرحب بأوجه التقدم الكبيرة والابتكارات التي تحققت خلال السنوات العديدة الماضية، ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ قرار مجلس الأمن 2068 (2012) المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2012، والقرارات السابقة في هذا الشأن؛
    Le Groupe recommande au Comité de fournir aux États, peut-être sous la forme d'une notice d'aide à l'application des résolutions, des directives concernant la date et le contenu des rapports des États au Comité, la conduite d'inspections par le Groupe et la neutralisation des articles saisis ou interdits à l'issue d'une allégation de violation de la résolution 1929 (2010) et des résolutions antérieures. UN 5 - ويوصي الفريق بأن تزود اللجنة الدول بتوجيهات، ربما في شكل مذكرة للمساعدة على التنفيذ، حول المسائل المتعلقة بتوقيت ومحتوى التقارير المقدمة من الدول إلى اللجنة، والتفتيش الذي يجريه الفريق، والتصرف في الأصناف المصادرة أو المحظورة على أساس الاشتباه في وقوع انتهاك للقرار 1929 (2010) والقرارات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more