"et des résolutions internationales" - Translation from French to Arabic

    • والقرارات الدولية
        
    • وللقرارات الدولية
        
    Les autorités d'occupation souhaitent détourner l'attention de leurs violations persistantes des droits de l'homme et des résolutions internationales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    L'État du Qatar a annoncé qu'il appuyait la demande de la République arabe syrienne et soutient son droit de recouvrer l'intégralité du Golan arabe syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, sur la base des principes fondamentaux du processus de paix et des résolutions internationales. UN وقد أعلنت دولة قطر عن دعمها لطلب سوريا وحقها في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967 استنادا إلى أسس عملية السلام والقرارات الدولية.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que cellesci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation à la lumière des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que cellesci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation à la lumière des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Ces actes constituent une violation flagrante de la souveraineté de mon pays et des résolutions internationales pertinentes, y compris de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et portent clairement atteinte à la Charte des Nations Unies et aux principes et dispositions du droit international. UN تشكل هذه الأعمال خرقا فاضحا لسيادة بلادي وللقرارات الدولية ذات الصلة وللقرار 1701 (2006)، كما تمثل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وأحكامه.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que celles-ci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation au regard des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que cellesci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation à la lumière des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Les actions menées par Israël, en tant que puissance occupante, dont l'expansion de colonies illégales sur le Territoire palestinien occupé, la poursuite de la construction du mur de séparation, l'annexion illégale de Jérusalem-Est et le changement des réalités démographiques, constituent des violations flagrantes du droit humanitaire international et des résolutions internationales. UN وأوضحت أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تشمل استمرار بناء المستوطنات غير القانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة، والجدار الفاصل، وضم القدس الشرقية لإسرائيل بصورة غير قانونية وتغيير الواقع الديمغرافي، انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقرارات الدولية.
    Le rapport du Comité spécial (A/60/380) montre clairement qu'Israël foule au pied les droits de l'homme en violation du droit international, du droit international humanitaire et des résolutions internationales pertinentes. UN إن تقرير اللجنة الخاصة (A/60/380) يبيّن بوضوح لا مبالاة إسرائيل بحقوق الإنسان، في انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    :: Paragraphe 9. Le Gouvernement a promulgué la loi fédérale 13/2007 sur la réglementation des biens et des exportations, qui pénalise et sanctionne le transfert des matières prohibées, et il a mis en place le Bureau exécutif de la Commission nationale pour surveiller l'application des lois et des résolutions internationales pertinentes. UN :: الفقرة " 9 " : أصدرت الدولة القانون الاتحادي رقم 13/2007 بشأن الرقابة على السلع والصادرات والذي يجرّم ويعاقب على نقل المواد المحظورة، كما تم تشكيل المكتب التنفيذي للجنة السلع والذي يتابع تنفيذ القوانين والقرارات الدولية في هذا الشأن.
    Ces actes constituent une violation flagrante de la souveraineté du Liban et des résolutions internationales pertinentes, y compris la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, et portent clairement atteinte à la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. UN تشكل هذه الأعمال خرقا فاضحا لسيادة بلادي وللقرارات الدولية ذات الصلة وللقرار 1701 (2006)، كما تمثل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وأحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more