"et des rapporteurs spéciaux" - Translation from French to Arabic

    • والمقررين الخاصين
        
    • والمقررون الخاصون
        
    • ومقررين خاصين
        
    • وللمقررين الخاصين
        
    • وأعمال المقررين الخاصين
        
    M. Jeremić attire également l'attention sur le travail accompli par les titulaires de mandats de procédures spéciales et des rapporteurs spéciaux. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى أعمال المكلفين بولايات في إطار الاجراءات الخاصة والمقررين الخاصين.
    sociaux et culturels et des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits UN من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة والمقررين الخاصين للجنة
    et des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme UN والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسـان المعنيين بالحقوق الاقتصادية
    Le Kazakhstan a adopté des mesures propres à donner suite aux recommandations émanant des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN وقد اعتمدت كازاخستان تدابير لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمقررين الخاصين.
    Il n'a pas non plus été tenu compte de recommandations analogues formulées par le Comité des droits de l’homme et des rapporteurs spéciaux. UN كما أغفلت توصيات مماثلة قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والمقررون الخاصون.
    Il avait donc proposé que l'on procède à une évaluation de tous les mandats et de leurs rapports entre eux pour éviter des chevauchements dans les travaux des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. UN وعليه، فهو يقترح إجراء تقييم لجميع الولايات وعلاقاتها ببعضها البعض تفادياً لحدوث تداخل في أعمال اﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين.
    Cette année, nous avons ratifié une initiative en faveur des enfants africains et, depuis quelques mois, accueillons des experts indépendants et des rapporteurs spéciaux envoyés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفي هذا الصدد فقد صادقنا هذا العام على اتفاقية حقوق الطفل الأفريقي. واستقبلنا خلال الشهور الماضية عددا من الخبراء المستقلين والمقررين الخاصين الذين أوفدتهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Ce comité observe la législation nationale, régionale et internationale dans le domaine des droits de l'homme et, dans toute la mesure du possible, se réfère dans ses décisions aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations des organes créés en application d'instruments internationaux et des rapporteurs spéciaux. UN وعملت على أساس قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي وأشارت في قراراتها، حيثما أمكن، لقرارات الأمم المتحدة وتوصيات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين.
    Durant la période considérée, 26 réunions d'information pour la presse ont été organisées sur des questions touchant les droits de l'homme, y compris des réunions d'information tenues par la HautCommissaire et des rapporteurs spéciaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدِّمت 26 إحاطة صحفية عن مواضيع متصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك إحاطات مقدَّمة من المفوضة السامية والمقررين الخاصين.
    Elle a aussi demandé quel rôle cette commission jouait ou jouerait dans le débat interne sur les recommandations des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN وسألت كذلك عن الدور الذي تنهض به هذه اللجنة أو ستنهض به في النقاش المحلي بشأن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين.
    Elle a aussi demandé quel rôle cette commission jouait ou jouerait dans le débat interne sur les recommandations des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN وسألت كذلك عن الدور الذي تنهض به هذه اللجنة أو ستنهض به في النقاش المحلي بشأن التوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية والمقررين الخاصين.
    5. Le Bureau élargi de la Commission se composait des membres du Bureau élus pour la session, des anciens présidents de la Commission et des rapporteurs spéciaux. UN 5- وتألف مكتب اللجنة الموسع من أعضاء مكتب الدورة الحالية، ورؤساء اللجنة السابقين()، والمقررين الخاصين().
    En particulier, on a souligné que les gouvernements pourraient fournir des informations à titre volontaire, ce qui compléterait celles qui étaient recueillies à la faveur des procédures de communication de rapports instituées par des organes créés en vertu de traités, et que les informations figurant dans les rapports pertinents du Secrétaire général et des rapporteurs spéciaux pourraient elles aussi être utiles au Groupe de travail. UN وتم التأكيد بصفة خاصة على إمكانية تقديم الحكومات لمعلومات طوعية، مما سيتيح استكمال التقارير المقدمة في إطار الهيئات التعاهدية اﻷخرى، وأن المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة المقدمة من اﻷمين العام والمقررين الخاصين قد تكون ذات فائدة للفريق العامل.
    Il y aurait lieu d'adresser au Président-Rapporteur du Groupe de travail une invitation à participer aux réunions annuelles des présidents de groupe de travail et des rapporteurs spéciaux. UN وقرر أنه ينبغي دعوة الرئيس - المقرر للفريق العامل للاشتراك في الاجتماعات السنوية لرؤساء اﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين.
    88. La nécessité d'assurer l'égalité entre les sexes est une question dont s'occupent également des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN ٨٨ - وتقوم حاليا هيئات أخرى أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين، ومنها أفرقة العمل والمقررين الخاصين.
    Au lieu de s'en tenir à la pratique actuelle, qui consiste à présenter des déclarations d'ordre général, qui de toute manière seront ensuite soumises par écrit, il vaudrait mieux profiter de la présence du Président et des rapporteurs spéciaux de la CDI pour entamer le dialogue et débattre avec eux de façon mieux organisée, plus dynamique et plus directe. UN فبدلا من الاستمرار في الممارسة الحالية المتمثلة في اﻹدلاء ببيانات عامة، سترسل على أية حال كتابة فيما بعد إلى لجنة القانون الدولي، يستحسن الاستفادة من حضور رئيس اللجنة والمقررين الخاصين ﻹجراء حوار ونقاش مباشر معهم على نحو أفضل تنظيما وأكثر حيوية.
    - En maintenant un appui financier aux organisations non gouvernementales suisses et internationales qui contribuent à la promotion des droits humains et soutiennent les travaux du Haut Commissariat et des rapporteurs spéciaux du Conseil. UN - بمواصلة تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية السويسرية والدولية التي تساهم في النهوض بحقوق الإنسان وتدعم أعمال المفوضية والمقررين الخاصين للمجلس.
    5. Le Bureau élargi de la Commission se composait des membres du Bureau élus pour la session, des anciens présidents de la Commission et des rapporteurs spéciaux. UN 5 - وتألف مكتب اللجنـة الموسـع من أعضاء مكتب الدورة الحالية، ورؤساء اللجنة السابقين()، والمقررين الخاصين().
    5. Le Bureau élargi de la Commission se composait des membres du Bureau élus pour la session, des anciens présidents de la Commission et des rapporteurs spéciaux. UN 5- وتألف مكتب اللجنـة الموسـع من أعضاء مكتب الدورة الحالية، ورؤساء اللجنة السابقين()، والمقررين الخاصين().
    Incidences : Réduction des travaux analytiques dans le domaine du suivi des traités et dans le programme de publication; retards dans l'examen des communications soumises en application d'instruments existants. Réduction de l'appui fourni aux missions effectuées par des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. UN اﻷثر : تخفيض العمل التحليلي في ميدان رصد المعاهدات وفي برنامج المنشورات؛ وتأخير تناول الرسائل في إطار المعاهدات القائمة؛ وتخفيض دعم الموظفين للبعثات التي تقوم بها أفرقة عاملة والمقررون الخاصون.
    60. Compte tenu de ces problèmes et de l’absence d’amélioration de la situation, il est regrettable que le Gouvernement ait montré peu d'empressement à autoriser des observateurs neutres et des rapporteurs spéciaux à visiter les prisons pour évaluer objectivement les conditions d'incarcération. UN ٠٦- ونظرا إلى هذه المشاكل وعدم التحسين فإن من المؤسف أن الحكومة قد مانعت في السماح لمراقبين محايدين ومقررين خاصين بزيارة السجون، للتحقق موضوعيا من الظروف.
    Il est à espérer que la réforme d’envergure du régime carcéral et l’instauration d’un climat plus humain dans les prisons promises par le général Abubakar ne tarderont pas à être traduites dans les faits et que le Gouvernement autorisera des observateurs neutres et des rapporteurs spéciaux à avoir pleinement accès aux lieux de détention pour évaluer les conditions qui y règnent. UN ٣٦ - ومن المؤمل أن ينفذ قريبا بطريقة جدية تعهد الفريق أبو بكر بإجراء إصلاح واسع النطاق للسجون وتوفير جو أكثر إنسانية للمعتقلين وأن تتيح الحكومة للمراقبين المحايدين وللمقررين الخاصين إمكانية الوصول الكامل إلى أماكن الاعتقال لتقييم اﻷوضاع الحقيقية.
    Il a mené des activités multimédias dans le cadre d'une approche plus stratégique de la communication pour promouvoir l'action du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des comités des droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux. UN وكانت الأنشطة المتعددة الوسائط بشأن هذه المسألة تشكل جزءا من نهج للاتصالات ذي طابع استراتيجي أكبر من أجل تعزيز الأعمال التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأعمال المقررين الخاصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more