"et des redevances" - Translation from French to Arabic

    • والرسوم
        
    Dans certains cas, le guichet unique peut assurer des services pour le paiement des droits de douane, des taxes et des redevances. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تتيح النافذة الوحيدة تسهيلات فيما يتعلق بدفع المكوس والضرائب والرسوم.
    L'augmentation des recettes était attribuable au recouvrement des impôts des entreprises et des contribuables, des coûts indirects et des redevances. UN وعزيت الزيادة في الإيرادات إلى تحصيل ضرائب الشركات والضرائب الفردية والتكاليف والرسوم غير المباشرة.
    L'augmentation des recettes a été imputée au recouvrement des impôts des entreprises et des contribuables, des coûts indirects et des redevances. UN وعُزيت الزيادة في الإيرادات إلى تحصيل ضرائب الشركات والضرائب الفردية والتكاليف والرسوم غير المباشرة.
    Malgré plusieurs discussions de haut niveau entre l’Office et l’Autorité palestinienne durant la période considérée, il n’y a pas eu de progrès notables dans le remboursement par l’Autorité palestinienne des sommes versées par l’Office au titre de la taxe à la valeur ajoutée et des redevances portuaires et autres. UN ودار خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من المباحثات الرفيعة المستوى بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية، غير أنها لم تؤد إلى إحراز تقدم محسوس في حل مسألة رد السلطة الفلسطينية لمبالغ دفعتها اﻷونروا مقابل ضريبة القيمة المضافة والرسوم المرفئية وما شابهها.
    Des avantages sont ainsi offerts aux investisseurs privés grâce à la libéralisation des importations et des changes et à un rapatriement aisé des dividendes, des bénéfices et des redevances. UN ووفقا لهذا البرنامج الحكومي يستفيد المستثمرون الخاصون من عملية سحب الاستثمارات، وذلك من خلال تحرير الواردات والنقد اﻷجنبي، فضلا عن سهولة تحويل المكاسب واﻷرباح والرسوم إلى الخارج.
    Les commissions comprennent des commissions de banque, des honoraires conditionnels et des redevances pour les technologies que le Centre utilise sous licence ainsi que la rétribution des services qu'il assure. UN وتتضمن اﻷتعاب مزيجا من الرسوم الابتدائية والرسوم اللاحقة للنجاح، وترتيبات اﻹتاوة عن التكنولوجيات التي يرخص بها، والتكاليف التي يستوفيها لقاء خدماته.
    Une telle attitude pourrait malheureusement ne pas être réaliste car des taxes et des redevances internationales, même si elles étaient techniquement possibles, risquent de ne pas être facilement acceptées. UN ولسوء الحظ، فإن هذا النهج قد لا يكون نهجا واقعيا ﻷن الضرائب والرسوم العالمية، حتى إذا كانت ممكنة من الوجهة الفنية، قد لا تقبل بسهولة.
    Des groupes illégaux imposent leur loi en désignant des personnes qui, investies d'une autorité quasi gouvernementale, se livrent à l'extorsion des impôts, des droits et des redevances. UN فتفرض الجماعات غير القانونية سلطتها بتعيين أفراد يعملون كرؤساء شبه حكوميين، ولكنهم في الواقع ينتزعون الضرائب والأتعاب والرسوم.
    Des groupes illégaux imposent leur loi en désignant des personnes qui, investies d'une autorité quasi gouvernementale, se livrent à l'extorsion des impôts, des droits et des redevances. UN وتفرض الجماعات غير القانونية سلطتها بتعيين أفراد يعملون كمسؤولين شبه حكوميين، ولكنهم في الواقع ينتزعون الضرائب والرسوم والإتاوات.
    Il faut cependant noter que ces 20 dernières années, moins de 15 % des taxes et des redevances dues ont été effectivement versées à l'État. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أنه على امتداد السنوات العشرين الماضية، كانت نسبة الضرائب والرسوم المستحقة التي تدفع فعليا للحكومة لا تزيد عن 15 في المائة.
    L'existence d'un tel accord permettra la libre circulation des militaires des contingents et au personnel civil de circuler librement, mais aussi l'élimination des droits de douane et des redevances d'atterrissage et de décollage que les autorités prélevaient jusqu'ici. UN ووجود مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يؤدي، في المستقبل، لا إلى مجرد إتاحة حرية الحركة بالنسبة ﻷفراد الوحدات واﻷفراد المدنيين، بل إنه سيؤدي أيضا إلى إلغاء المكوس الجمركية والرسوم المفروضة على عمليات اﻹقلاع والهبــوط، التي ما فتئت تفرض حتى اﻵن من قبل السلطات المختصة على عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    L'étude donne des prévisions relatives aux mouvements des passagers et des avions jusqu'en 2003, présente un examen général des prix et des redevances prélevées dans les États des Caraïbes, d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, et décrit le principe de recouvrement des coûts de l'OACI, le prélèvement des redevances et la coopération internationale en la matière. UN وقدمت الدراسة توقعات لحركة المسافرين والطائرات حتى عام 2003، وأعطت لمحة عامة عن أنظمة الأسعار والرسوم التي تجبيها دول منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية، ووصفت سياسة المنظمة في التعويض عن التكاليف، وطريقة جمعها للنفقات وعن التعاون الدولي المتصل بذلك.
    < < 2 bis. Les programmes de deuxième et troisième cycles de l'Université visés au paragraphe 8 de l'article I peuvent aussi être financés par des droits de scolarité et des redevances connexes > > ; UN " 2 مكرراً - كما يمكن تغطية تكاليف برامج درجات الدراسات العليا في الجامعة كما أشير إليها في المادة الأولى، الفقرة 8 أعلاه، من رسوم الدراسة والرسوم ذات الصلة " ؛
    Les négociations sur le pétrole ont été axées sur l'utilisation et la propriété des infrastructures pétrolières et la manière de gérer la coopération Nord-Sud dans ce secteur, y compris la gestion des recettes et des redevances. UN 26 - وتركزت المفاوضات المتعلقة بالنفط على استخدام الهياكل الأساسية النفطية وملكيتها، وعلى كيفية إدارة التعاون بين الشمال والجنوب في هذا القطاع، بما في ذلك إدارة الإيرادات والرسوم.
    < < 2 bis. Les programmes de deuxième et troisième cycles de l'Université visés au paragraphe 8 de l'article I peuvent aussi être financés par des droits de scolarité et des redevances connexes > > ; UN " 2 مكررا - كما يمكن تغطية تكاليف برامج الدرجات العليا في الجامعة، كما أشير إليها في الفقرة 8 من المادة الأولى أعلاه، من رسوم الدراسة والرسوم ذات الصلة " ؛
    Toute autre ressource qui pourrait se révéler nécessaire à ces fins devrait être prélevée sur le montant des contributions et des redevances versées au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires de la Convention. UN وتلبى أية احتياجات أخرى من الموارد لهذه الأغراض من خلال التبرعات والرسوم() التي تدفع للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le colonel Barre Hirale, chef de l'Alliance de la vallée du Djouba, est le principal bénéficiaire des recettes tirées de la région du Djouba inférieur, y compris Kismaayo, qui proviennent principalement des impôts frappant les entreprises privées et des redevances d'exploitation de l'aéroport et du port maritime de Kismaayo. UN 64 - والعقيد بري هيرالي، الذي يرأس تحالف وادي جوبا، هو المستفيد الرئيسي من الإيرادات المحصلة في منطقة جوبا السفلى، بما فيها مدينة كيسمايو. وتأتي الإيرادات من الضرائب التجارية والرسوم المفروضة في مطار وميناء كيسمايو، التي تمثل الجزء الأكبر من مجموع الحصائل.
    Les pays en développement devront prendre des mesures pour renforcer leurs capacités institutionnelles qui, jusque-là, constituent un frein au prélèvement des taxes et des redevances écologiques. UN وبشأن البلدان النامية، ينبغي أن تُتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قدراتها المؤسسية، فوضعها يشكل عائقا كبيرا يحول دون استخدام الضرائب والرسوم البيئية من جانبها(31).
    Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'Administration tirait principalement ses recettes des taxes et droits de douane frappant les importations ( < < taxes et droits > > ) et des redevances portuaires pour les pétroliers ( < < redevances portuaires > > ). UN وقبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كان دخل الإدارة العامة للجمارك يتكون بصفة رئيسية من تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية المفروضة على السلع المستوردة إلى الكويت ( " الضرائب والرسوم " ) وتحصيل رسوم خدمة الميناء المفروضة على ناقلات النفط ( " رسوم خدمة الميناء " ).
    Il en sera ainsi tant que le budget de base ne sera pas complété par l'allocation transitoire au titre du Protocole de Kyoto (sous réserve de l'entrée en vigueur de ce dernier) et des redevances ponctuelles telles que celles qui sont instituées en vertu du MDP. UN وسيظل الأمر على هذا المنوال إلى حين استكمال الميزانية الأساسية بالاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو (رهناً بدخول البروتوكول حيز النفاذ) والرسوم المتعلقة بالحالات، مثل تلك المنشأة بموجب آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more