"et des relations de travail" - Translation from French to Arabic

    • وعلاقات العمل
        
    • وعلاقات عمل
        
    • ووجود علاقة عمل
        
    • واتصالات عمل
        
    • اتصالات على مستوى العمل
        
    Le Président du Comité de gestion de Novatek, Leonid Mikhelson, a exposé les problèmes rencontrés par la compagnie du point de vue des questions environnementales et des relations de travail dans le district autonome de Yamal Nenetz. UN وأورد السيد ليونيد ميخيلسن رئيس لجنة إدارة شركة نوفاتيك وصفاً للتحديات التي تواجهها الشركة فيما يتصل بالمسائل البيئية وعلاقات العمل في إطار تنفيذ عملياتها بمقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي.
    L'article 7 de cette loi traite de ces agences, qui sont chargées de se procurer une licence, accordée par le Ministre de l'emploi et des relations de travail avant de pouvoir mener leurs activités. UN وتتناول المادة 7 هذه المسائل. ويجب على تلك الوكالات أن تحصل على ترخيص تمنحه وزارة العمالة وعلاقات العمل قبل أن يُسمح لها بالعمل.
    L'annexe I du présent rapport donne une brève description de la structure de gouvernance actuelle d'ONU-Habitat. Elle révèle une certaine ambiguïté au sujet du rôle, du mandat et des relations de travail du Programme avec ses partenaires et les organismes des Nations Unies. UN ويقدم المرفق الأول لهذا التقرير صورة موجزة لهيكل الإدارة الحالي لموئل الأمم المتحدة وهو يعكس درجة من الغموض بشأن دور الموئل، وولايته وعلاقات العمل بينه وبين الشركاء ومع هيئات الأمم المتحدة.
    Des contacts et des relations de travail sont régulièrement maintenus avec des organisations non gouvernementales et d’autres partenaires de la société civile dans des domaines qui vont de la recherche aux activités de promotion. UN وهناك اتصالات منتظمة وعلاقات عمل مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تتراوح من البحث إلى الدعوة.
    Une quatrième catégorie regroupe les organisations non gouvernementales qui ont des liens officiels et des relations de travail officielles avec des fonds et programmes des Nations Unies ou les institutions spécialisées, et dont beaucoup sont actives au niveau opérationnel. UN وثمة فئة رابعة تضم تلك المنظمات غير الحكومية التي لها روابط رسمية وعلاقات عمل رسمية مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، ويعمل عدد كبير منها على المستوى التنفيذي.
    Une approche systématique suppose aussi que soit institué un système de communication périodique et des relations de travail satisfaisantes avec les autorités compétentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    Outre les communications formelles échangées par voie officielle (missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et à New York et ministères des affaires étrangères), de larges consultations et des relations de travail sont maintenues avec les différents ministères concernés au niveau national, les services judiciaires et de poursuite. UN وبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية التي تُجرى عبر القنوات الرسمية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الشؤون الخارجية، تجرى مشاورات مستفيضة واتصالات عمل مع وزارات أخرى مختلفة معنية على الصعيد الوطني ومع جهازي القضاء والنيابة العامة.
    Elle doit essentiellement s'occuper des cas où est alléguée une discrimination fondée sur le sexe, dans tous les secteurs, notamment celui de l'emploi et des relations de travail, de l'éducation, de la politique, de l'économie, des questions sociales, etc. UN وتتركز وظيفتها الأساسية في معالجة قضايا ادعاءات التمييز القائم على الجنس في كافة المجالات، مثل ميادين العمل وعلاقات العمل والتعليم والسياسة والاقتصاد والقضايا الاجتماعية وغيرها.
    Ainsi, ces derniers ont pris des mesures visant notamment à établir des mécanismes de coopération et des relations de travail aux niveaux bilatéral, régional et international conformément aux dispositions des traités internationaux et aux réalités pratiques, ou à améliorer encore les mécanismes existants. UN وتشمل هذه الجهود تدابير ترمي إلى إقامة آليات التعاون وعلاقات العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي ومواصلة تحسينها بما يتماشى مع الالتزامات التعاهدية الدولية والواقع العملي.
    En 2010, AVSI Foundation avait un effectif de près de 1 500 personnes dans les pays, et des relations de travail et des partenariats avec quelque 700 institutions locales et organisations de la société civile, pour la plupart des écoles et des centres éducatifs. UN في 2010، كان لرابطة المتطوعين للخدمة الدولية حوالي 1500 من الموظفين القُطريين، وعلاقات العمل والشراكات مع حوالي 700 مؤسسة محلية ومنظمة من منظمات المجتمع المدني، ومعظمها مدارس ومراكز تعليمية.
    Il est fondé sur un " système à guichet unique " pour les services d'emploi, de formation et financiers, qui intègre les services du Ministère fédéral du développement des ressources humaines et des ministères provinciaux des services sociaux, de l'éducation, de l'emploi et des relations de travail. UN ويرتكز هذا المشروع على " نظام موحد " يتيح خدمات العمالة والتدريب والتمويل، ويشمل خدمات الوزارة الفدرالية ﻹنماء الموارد البشرية ووزارات الخدمات الاجتماعية والتعليم والعمالة وعلاقات العمل في المقاطعات.
    Le renforcement de la coopération et des relations de travail au sein du système des Nations Unies — entre l'Organisation et les institutions financières internationales tant au niveau du Secrétariat qu'au niveau intergouvernemental — en offre un excellent exemple. UN وتعزيز التعاون وعلاقات العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة - بين المنظمة والمؤسسات المالية الدولية على مستوى اﻷمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي، مثال ممتاز.
    Le gouvernement du Canada travaille également en collaboration avec les gouvernements provinciaux qui sont principalement responsables des normes du travail, de la santé et de la sécurité au travail et des relations de travail, pour la plupart des professions au Canada, afin de garantir la sensibilisation et l'accès aux mesures de protection appropriées et aux services auxquels ces travailleurs ont droit. UN وتعمل حكومة كندا أيضاً بالتعاون مع نظرائها في المقاطعات الذين يضطلعون بالمسؤولية الأساسية عن معايير العمل والصحة والسلامة المهنيتين وعلاقات العمل فيما يخص معظم المهن في كندا، وذلك لضمان التوعية بتدابير الحماية المناسبة وبالخدمات المتاحة لأولئك العمال وتيسير حصولهم عليها.
    À Sri Lanka, par exemple, le Comité directeur du Ministère du travail et des relations de travail rassemble des parties prenantes issues du Gouvernement, du secteur privé, d'organisations internationales et d'organisations représentatives des personnes handicapées dans le but de définir ensemble des stratégies pour améliorer la situation des personnes handicapées en matière d'emploi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، تضم لجنة التوجيه التابعة لوزارة العمل وعلاقات العمل أصحاب المصلحة من الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والمنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة بهدف القيام بشكل مشترك بتحديد استراتيجيات لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث العمالة.
    Cette loi vise à éliminer toute autre forme de discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe dans les domaines des relations interpersonnelles et des relations de travail ainsi que de l'accès aux biens et aux services. UN ويستهدف هذا القانون إلغاء جميع الأشكال المتبقية من التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس وإزالة العقبات التي تحول دون المساواة، بما في ذلك العقبات الموجودة في القانون المحلي في مجالات العلاقات بين الأفراد وعلاقات العمل والوصول إلى السلع والخدمات.
    L'amélioration de la communication et des relations de travail entre les membres des équipes de pays des Nations Unies est l'un des principaux succès à mettre à l'actif de la stratégie < < Unis dans l'action > > . UN 74 - وكان تحسين الاتصال وعلاقات العمل بين أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية من بين النجاحات الرئيسية لمبادرة ' توحيد الأداء`.
    L'institution qui sera choisie pour accueillir le Mécanisme mondial devra donc avoir de bons contacts et des relations de travail avec les institutions susceptibles de fournir des connaissances techniques spécialisées. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون للمؤسسة المختارة لاستضافة اﻵلية العالمية صلات وعلاقات عمل جيدة مع المؤسسات التي تقدم الخبرة التقنية.
    2. Actualisation des fonctions des coordonnateurs résidents et des relations de travail avec les équipes de pays UN 2 - تحديث مهام المنسقين المقيمين وعلاقات عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Selon la FAO, celle-ci exige une étroite coordination entre organismes des Nations Unies, des ressources suffisantes et des relations de travail avec d'autres sources d'information à l'extérieur du système afin d'éviter autant que possible la redondance et l'incohérence des données obtenues de diverses sources. UN وترى الفاو أن ثمة حاجة للتنسيق الوثيق بين منظمات اﻷمم المتحدة، ولتوفير موارد كافية وعلاقات عمل مع مصادر المعلومات اﻷخرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لخفض التكرار والتضارب في المعلومات المأخوذة من مختلف المصادر إلى أدنى حد.
    Une approche systématique suppose aussi que soit institué un système de communication périodique et des relations de travail satisfaisantes avec les autorités compétentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    Outre les communications formelles échangées par voie officielle (missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et à New York et ministères des affaires étrangères), de larges consultations et des relations de travail sont maintenues avec les différents ministères, les services judiciaires et de poursuite. UN وبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية التي تُجرى عبر القنوات الرسمية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الشؤون الخارجية، تجرى مشاورات مستفيضة واتصالات عمل مع مختلف الوزارات ومع جهازي القضاء والنيابة العامة.
    Outre les communications formelles échangées par voie officielle (missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et à New York, ministères des affaires étrangères), de larges consultations et des relations de travail sont maintenues avec les différents ministères concernés au niveau national, les services judiciaires et de poursuite. UN وبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية القائمة عن طريق القنوات الرسمية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الشؤون الخارجية، تجري مشاورات مستفيضة وتقام اتصالات على مستوى العمل مع مختلف الوزارات المعنية على الصعيد الوطني، وكذلك مع جهازي القضاء والنيابة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more