"et des relations familiales" - Translation from French to Arabic

    • والعلاقات الأسرية
        
    • وعلاقاته الأسرية
        
    • والعلاقات العائلية
        
    • فيها الأسرة
        
    • الأسرة بما فيها
        
    La loi protège les droits résultant du mariage et des relations familiales, sauf s'ils portent atteinte aux droits des tiers. UN ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين.
    Les amendements introduits en 1993, ont modifié en profondeur la nature des rapports conjugaux et des relations familiales en consacrant davantage le principe de l'égalité entre l'homme et la femme et en consolidant les fondements d'une gestion démocratique de la famille. UN وقد غيرت التعديلات التي أدخلت في عام 1993، جذريا، طبيعة الأواصر الزوجية والعلاقات الأسرية حيث كرست بدرجة أكبر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وعززت أسس تدبير شؤون الأسرة بطريقة ديمقراطية.
    Il s'est avéré que le champ d'application de ce projet était limité, dans la mesure où il ne prenait pas pleinement en compte le régime des mariages et des relations familiales en droit coutumier, qui intéresse les femmes rurales. UN وقد تبين أن مشروع القانون محدود النطاق حيث لا يغطي كافة حالات الزواج والعلاقات الأسرية بموجب القانون العرفي التي تؤثر على المرأة الريفية.
    10. Demande instamment à tous les États de redoubler d'efforts pour garantir l'application des droits de l'enfant concernant l'enregistrement des naissances ainsi que la préservation de l'identité et des relations familiales, tels qu'ils sont reconnus par la loi : UN " 10 - تحث جميع الدول على تكثيف جهودها لكفالة إعمال حق الطفل في تسجيله عند الولادة والمحافظة على هويته، وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، وذلك عن طريق:
    Le 10 juillet 2002, on a promulgué le décret 68/2002/ND-CP présentant des indications sur l'application d'un certain nombre d'articles de la loi sur le mariage et la famille qui traitent du mariage et des relations familiales avec des étrangers. UN وفي 10 تموز/ يوليه 2002، صدر المرسوم رقم 68/2002/ND-CP الذي يتضمن توجيهات تتعلق بتنفيذ عدد من مواد قانون الزواج والأسرة التي تتعلق بالزواج والعلاقات العائلية مع أجانب.
    :: L'introduction de programmes aux premiers niveaux des collèges et des instituts d'éducation technique pour inculquer aux jeunes la confiance en soi et le respect du sexe opposé et des relations familiales. UN إدخال برامج في وقت مبكِّر في المؤسسات التعليمية مثل الكليات التمهيدية ومعاهد التعليم الفني وذلك لغرس أنماط التفكير الإيجابية إزاء النفس واحترام نوع الجنس المقابل والعلاقات الأسرية.
    Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il l'engage en outre à adopter une stratégie effective assortie de priorités claires et d'un calendrier précis afin d'éliminer la discrimination contre les femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات وجداول زمنيه واضحة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الزواج والعلاقات الأسرية.
    Discrimination s'agissant du mariage et des relations familiales UN التمييز في الزواج والعلاقات الأسرية
    L'organisation offre un moyen de formation des chercheurs sur la famille, des éducateurs et des praticiens et, dans cette instance, ceux-ci peuvent échanger des connaissances et faciliter leur diffusion au sujet de la famille et des relations familiales; elle établit des normes professionnelles et travaille au bien-être de la famille. UN المنظمة بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربّين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، وتحدِّد المعايير المهنية وتعمل على تعزيز ما فيه خير الأسرة.
    Les textes de ces instruments prévoient-ils l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du mariage et des relations familiales, conformément aux dispositions de la Convention, et de quelle manière? UN تقديم معلومات عما إذا كان محتوى مشروع هذين القانونين يقضي على التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والعلاقات الأسرية بما يتسق مع أحكام الاتفاقية وكيفية قيامه بذلك
    20. Le rapport ne dit rien sur les mesures en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN 20- لم يأت التقرير على ذكر التدابير المعمول بها للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    D'après le rapport, le Code civil contient toujours des dispositions discriminatoires, en particulier pour ce qui est du mariage et des relations familiales (par. 204). UN 28 - يشير التقرير إلى أن القانون المدني لا يزال يتضمن أحكاما تمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية (الفقرة 204).
    Instruction n° 03/CT-TTg du 25 février 2005 émise par le Premier Ministre sur le contrôle renforcé par l'État du mariage et des relations familiales avec des étrangers; UN + التعليم المرقم 03/CT-TTg الصادر عن رئيس الوزراء في 25 شباط/فبراير 2005 بشأن تعزيز رقابة الدولة على الزواج والعلاقات الأسرية مع أجانب.
    Le Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance et le PNUD ont proposé qu'une étude soit menée sur le régime des mariages et des relations familiales en droit coutumier et que ses conclusions soient intégrées dans le projet de loi. UN وقد اقترحته وزارة الرعاية الاجتماعية، والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء بحث في مجال العلاقات الزوجية والعلاقات الأسرية بموجب القانون العرفي، وأدراج نتائجه في مشروع القانون.
    Il l'a aussi exhortée à garantir l'égalité de fait des hommes et des femmes dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des relations familiales. UN وحثت الدولة أيضاً على ضمان المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في التعليم والعمل والعلاقات الأسرية(41).
    d) De dispenser aux femmes comme aux hommes, en coopération avec des organisations de la société civile, des programmes de sensibilisation et d'éducation sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du mariage et des relations familiales. UN (د) القيام ببرامج توعية وتثقيف موجهة إلى المرأة والرجل على حد سواء، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بشأن القضاء على التميـيز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, en application des articles 15 et 16 de la Convention et conformément à sa recommandation générale n° 21, d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales. UN 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية وتمشيا مع توصيتها العامة رقم 21، على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها الوطنية وفي القانون العرفي في مجال الزواج والعلاقات الأسرية على سبيل الأولوية.
    12. Demande instamment à tous les États de redoubler d'efforts pour garantir l'application des droits de l'enfant concernant l'enregistrement des naissances ainsi que la préservation de l'identité, y compris la nationalité, et des relations familiales, tels qu'ils sont reconnus par la loi : UN 12 - تحث جميع الدول على تكثيف جهودها لكفالة إعمال حق الطفل في تسجيله عند الولادة والمحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته، وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، وذلك عن طريق:
    D'autres articles viennent renforcer et élargir la portée de l'article susmentionné, en appelant à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans plusieurs domaines liés à la santé. C'est le cas notamment de l'article 10 qui a trait à l'éducation, de l'article 14 qui porte sur les femmes rurales et de l'article 16 qui traite de la famille et des relations familiales. UN 2 - وثمة مواد أخرى تدعم وتوسع هذه المادة تدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في عدد من المجالات المتصلة بالصحة مثل المادة 10 (التعليم) والمادة 14 (المرأة الريفية) والمادة 16 (الزواج والعلاقات العائلية).
    Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun. UN والأولى بهذه السياسات أن تراعي جميع أشكال الأسرة بما فيها الأسرة الوحيدة الوالد، والأسرة المركبة، والأسرة الموسعة، والأسرة المكونة من جديد، وأن تراعي الاحتياجات المختلفة والظروف الخاصة بكل أنواع الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more