"et des représentants des médias" - Translation from French to Arabic

    • وممثلي وسائط الإعلام
        
    • وممثلي وسائل الإعلام
        
    • وممثلين لوسائط الإعلام
        
    • وممثلي وسائط الاعلام
        
    • وممثلو وسائط الإعلام
        
    • وممثلون لوسائط الإعلام
        
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des enseignants, des professionnels de la santé, des responsables locaux et des représentants des médias. UN ونُظِّمت أنشطة تدريبية للمدرسين والعاملين في المجال الطبي وقادة المجتمعات المحلية وممثلي وسائط الإعلام.
    Feraient partie de ces mécanismes les parties prenantes en matière d'information tant à l'ONU que dans d'autres organisations internationales compétentes, des organisations non gouvernementales spécialisées et des représentants des médias indépendants locaux. UN وستضم الآلية المسؤولين الإعلاميين المعنيين من داخل الأمم المتحدة وغيرها ممن له صلة بذلك من المنظمات الدولية، ومنظمات الخبراء غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام المحلية المستقلة.
    Il proposait enfin que l'actuel débat soit élargi en y associant d'autres acteurs, comme des responsables politiques et religieux et des représentants des médias. UN وفي الختام، اقترح السيد ديان توسيع نطاق الحوار الدائر حالياً بغية إشراك أصحاب المصلحة الآخرين كالزعماء السياسيين والدينيين وممثلي وسائط الإعلام.
    Le Centre a organisé des journées de réflexion au bénéfice des jeunes leaders politiques et des représentants des médias. UN ونظم المركز معتكفات لفائدة القادة السياسيين الشباب وممثلي وسائل الإعلام.
    Coanimée par le Ministère hongrois des affaires étrangères, elle a réuni une centaine d'anciens et d'actuels décideurs d'Israël et de l'Autorité palestinienne, ainsi que des hauts fonctionnaires de l'ONU, des experts internationaux et des représentants des médias. UN وجمع اللقاء الذي دام يومين وشاركت وزارة الشؤون الخارجية الهنغارية في استضافته حوالي 100 من واضعي السياسات الحاليين والسابقين من إسرائيل والسلطة الفلسطينية، فضلا عن مسؤولين كبار في الأمم المتحدة، وخبراء دوليين، وممثلين لوسائط الإعلام.
    35. Dans le secteur de l'éducation informelle, la priorité devrait être accordée à l'organisation de séminaires de formation à l'intention des organisations non gouvernementales de promotion et de protection des droits de l'homme, des mouvements associatifs culturels et des représentants des médias (presse écrite et audiovisuelle). UN 35- وفي قطاع التعليم غير الرسمي، ينبغي منح الأولوية لتنظيم حلقات دراسية تدريبية تستهدف المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحركات الرابطات الثقافية، وممثلي وسائط الاعلام (الصحافة والإذاعة المسموعة والمرئية).
    De 2005 à 2008, le Feminist Club a poursuivi son travail de mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des recommandations y relatives en organisant des stages de formation à l'intention des femmes, des agents de la fonction publique et des représentants des médias. UN وفي الفترة من عام 2005 وحتى عام 2008، عمل النادي النسوي على تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عن طريق إجراء دورات تدريبية للنساء، وموظفي الخدمة العامة وممثلي وسائط الإعلام.
    Les Services d'information répondent aux questions des journalistes accrédités et des représentants des médias lors de réunions, et font paraître diverses publications sur la Convention et sa mise en œuvre, en coopération avec d'autres organisations. UN ويجيب برنامج خدمات الإعلام على استفسارات وسائط الإعلام والصحفيين المعتمدين وممثلي وسائط الإعلام في المؤتمرات، ويصدر مجموعة من المنشورات عن مسار الاتفاقية بالتعاون مع منظمات أخرى.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des journalistes, des groupes indépendants de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, et des représentants des médias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكفل حماية الصحفيين والأطراف الفاعلة المستقلة في المجتمع المدني، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام.
    En présence des participants à la Conférence et des représentants des médias et de la société civile, le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a nommé l'actrice de cinéma Famke Janssen ambassadrice itinérante pour la promotion de l'intégrité. UN وعَيّن المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في حضور المشاركين في المؤتمر وممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني، الممثلة السينمائية فامكي يانسين سفيرة نوايا طيبة للترويج للنـزاهة.
    Le bureau au Cambodge a aidé le Représentant spécial à établir trois rapports publics et a tenu plusieurs réunions d'information à l'intention des observateurs nationaux et internationaux des élections, des membres des milieux diplomatiques et des représentants des médias. UN 70 - وساعد مكتب المفوضية في كمبوديا الممثل الخاص في تحضير ثلاثة تقارير عامة وعقد عدة جلسات إحاطة لمراقبي الانتخابات الدوليين، وأعضاء السلك الدبلوماسي وممثلي وسائط الإعلام.
    c) Adopter des mesures de nature à favoriser l'accès de la société civile et des représentants des médias, pour exercer une forme de contrôle public; UN (ج) اعتماد تدابير لتعزيز إمكانية وصول المجتمع المدني وممثلي وسائط الإعلام إلى السجون باعتبار ذلك وسيلة لضمان الرصد الخارجي؛
    L'État partie devrait garantir et protéger pleinement le droit à la liberté d'opinion et d'expression des journalistes et des représentants des médias et mettre en place des mécanismes juridiques et prendre des mesures concrètes à cet effet; il devrait aussi engager des poursuites contre ceux qui entravent l'exercice de ce droit et les sanctionner. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق الصحفيين وممثلي وسائل الإعلام في حرية الرأي والتعبير وأن تحميه على الوجه الكامل، وأن تنشئ آليات قانونية وتتخذ تدابير عملية في هذا الصدد، كما ينبغي لها محاكمة ومعاقبة الذين ينتهكون هذه الحقوق.
    La réunion a été couronnée de succès. Les représentants de 45 gouvernements, de 2 organisations intergouvernementales et de 4 organismes des Nations Unies et de 20 organisations non gouvernementales ainsi que des invités d'honneur originaires du pays hôte et des représentants des médias, d'universités et d'instituts y ont participé. UN وحضر الاجتماع الذي نال نجاحا كبيرا ممثلو 45 حكومة، ومنظمتان حكوميتان دوليتان وأربع هيئات من منظومة الأمم المتحدة وعشرون منظمة غير حكومية فضلا عن الضيوف الخاصين للبلد المضيف وممثلي وسائل الإعلام والجامعات والمعاهد.
    Cette manifestation, qui avait pour cohôte le Ministère danois des affaires étrangères, a rassemblé d'actuels et d'anciens responsables politiques d'Israël, de l'Autorité palestinienne et de l'Union européenne, ainsi que de hauts responsables de l'ONU, des experts internationaux et des représentants des médias internationaux. UN وضمّ هذا الحدث، الذي شاركت في استضافته وزارة الخارجية في الدانمرك، مسؤولين سابقين وحاليين من صانعي السياسات في إسرائيل والسلطة الفلسطينية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن كبار موظفي الأمم المتحدة، وخبراء دوليين وممثلين لوسائط الإعلام العالمية.
    2. Publication de déclarations pour faire en sorte que les travaux de la CSCE, des organisations humanitaires des Nations Unies, des diplomates accrédités, des contrôleurs et observateurs désignés, des rapporteurs, des forces de maintien de la paix, des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire et des représentants des médias soient facilités et que ces agents bénéficient de la meilleure protection possible. UN ٢ - صدور بيانات عامة تؤكد وجود تسهيلات أمام أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة، والدبلوماسيين المعتمدين، والمراقبين المعينين، والراصدين، والمقررين، وقوات حفظ السلم والمنظمات غير الحكومية العاجلة في مجال المساعدة الانسانية وممثلي وسائط الاعلام كما تسبغ عليهم كل حماية ممكنة.
    Des journalistes et des représentants des médias qui ont établi des comptes-rendus sur les arrestations ont été accusés d'être entrés illégalement sur le territoire de la base. UN إذ أدين الصحفيون وممثلو وسائط الإعلام الذين أعدوا موادا عن الاعتقالات بتهمة التعدي على أراضي القاعدة.
    En outre, il y a eu deux réunions préparatoires tenues à Sarajevo et Mostar auxquelles ont participé des représentants de toutes les institutions gouvernementales compétentes et des représentants des médias et des ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان تحضيريان في سراييفو وموستار حضرهما ممثلون عن جميع المؤسسات الحكومية المعنية وممثلون لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more