"et des représentants du secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • وممثلي القطاع الخاص
        
    • وممثلين عن القطاع الخاص
        
    • وممثلو القطاع الخاص
        
    • وممثلون للقطاع الخاص
        
    • وممثلين للقطاع الخاص
        
    • وممثلين من القطاع الخاص
        
    • إلى جانب ممثلين عن القطاع الخاص
        
    Il a également des contacts avec de nombreux représentants gouvernementaux et des représentants du secteur privé et des organisations non gouvernementales sur les questions qui relèvent de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل فريق الرصد مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته.
    De concert avec le Ministre des affaires économiques, le Secrétaire d'État à la coordination des politiques d'émancipation a pris l'initiative d'organiser une conférence de table ronde sur la question, avec la participation des partenaires sociaux et des représentants du secteur privé et de divers secteurs de la société. UN وقد قام أمين الدولة لتنسيق سياسات التحرر، إلى جانب وزير الشؤون الاقتصادية، بأخذ زمام المبادرة لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة عن المشكلة مع الشركاء الاجتماعيين وممثلي القطاع الخاص ومختلف قطاعات المجتمع.
    Le guide puise des idées dans les conclusions de réunions organisées dans le cadre du forum avec des experts des pays en transition, des pays de l'OCDE, des institutions internationales et des représentants du secteur privé. UN ويستند هذا الدليل إلى استنتاجات الاجتماعات المعقودة مع خبراء من الاقتصادات الانتقالية وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمؤسسات الدولية وممثلي القطاع الخاص التي تم التوصل إليها في إطار المحفل.
    Le Système de vulgarisation a organisé un groupe d'étude au niveau national auquel participent certains de ses cadres et des représentants du secteur privé. UN لقد نظمت شبكة خدمات اﻹرشاد قوة عمل وطنية مكونة من مهنيين عاملين في اﻹرشاد الزراعي وممثلين عن القطاع الخاص.
    Ils pourraient associer des experts et des représentants du secteur privé participant aux couloirs de transport efficaces qui ont été présentés pendant la réunion. UN وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع.
    Des experts, appartenant aux pays investisseurs pionniers de même que des experts d'autres pays et des représentants du secteur privé ont participé à cet atelier. UN وشارك في حلـقة العمل هذه خبراء من بلدان المستثمرين الرواد، وخبراء من بلدان أخرى، وممثلون للقطاع الخاص.
    53. Au Rwanda, la CNUCED a dispensé des services consultatifs et élaboré une étude sur la perception que les investisseurs ont du pays, qui a été présentée à Kigali à de hauts responsables gouvernementaux, des donateurs et des représentants du secteur privé. UN 53- وفي رواندا، قدم الأونكتاد خدمات استشارية وأعدّ دراسة عن تصورات المستثمرين الأجانب لرواندا، عُرضت في كيغالي على مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ومانحين وممثلين للقطاع الخاص.
    Participeront plus spécifiquement à cet examen un représentant de haut niveau du Gouvernement guatémaltèque, un expert international et des représentants du secteur privé local et international. UN وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    8. Les travaux sur ces sujets − y compris les communications présentées par des experts, des acteurs internationaux et régionaux et des représentants du secteur privé et de la société civile − permettront d'établir les moyens pratiques de transposer les expériences dans des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités de la concurrence intéressées dans les pays en développement et les pays en transition. UN 8- ستحدد المناقشة التي ستُجرى بشأن هذه المواضيع، والتي ستشمل عروضاً يقدمها خبراء وجهات فاعلة دولية وإقليمية، إلى جانب ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، السبل العملية لتسخير الخبرات المكتسبة للاضطلاع بأنشطة بناء القدرات لصالح وكالات المنافسة المهتمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent avec le Gouvernement et des représentants du secteur privé pour lancer des activités favorisant l'emploi des jeunes. UN 38 - وتعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري مع الحكومة وممثلي القطاع الخاص على بدء أنشطة تتعلق بخلق فرص عمل للشباب.
    Ses objectifs étaient de poursuivre le débat sur les problèmes et les solutions en ce qui concerne l'application des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information et de réunir des experts, des professionnels et des représentants du secteur privé de la région et du monde entier. UN وكانت أهدافه تتمثل في مواصلة النقاش بشأن التحديات والحلول المتعلقة بعملية تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وحشد الخبراء، والأخصائيين، وممثلي القطاع الخاص من تلك المنطقة ومن مناطق العالم الأخرى.
    L'inclusion des organisations de la société civile, des parlementaires, des autorités locales et des représentants du secteur privé offre une occasion exceptionnelle de réunir des contributions extrêmement variées qui approfondissent le dialogue sur l'avenir de la coopération internationale pour le développement. UN ويمثل إشراك منظمات المجتمع المدني، والبرلمانيين، والحكومات المحلية وممثلي القطاع الخاص فرصة فريدة من نوعها للجمع بين مجموعة كبيرة من المدخلات من أجل إجراء حوار متعمق بشأن مستقبل التعاون الإنمائي الدولي.
    Conduite par Mme Emília Pires, Présidente du Groupe et Ministre des finances du Timor-Leste, la délégation s'est entretenue avec les membres du Conseil des ministres du Gouvernement de transition, des parlementaires et des représentants du secteur privé et des organisations de la société civile. UN وعقد الوفد الذي قادته إيميليا بيريس، رئيسة مجموعة الدول الهشة السبع ووزيرة المالية في تيمور - ليشتي، اجتماعاً مع مجلس الوزراء في الحكومة الانتقالية، والبرلمانيين وممثلي القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Le troisième Forum International Peace and Sport, qui se tiendra dans la Principauté de Monaco du 25 au 27 novembre prochains, et dont j'assurerai la présidence, rassemblera à nouveau dans un cadre apolitique, la gouvernance mondiale du sport, des gouvernements, des athlètes, des organisations non gouvernementales et des représentants du secteur privé. UN إن المنتدى الدولي السنوي الثالث للسلام والرياضة، الذي سيعقد برئاستي في إمارة موناكو في الفترة من 25 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر، سيجمع معا مرة أخرى، في سياق غير سياسي، إدارة الرياضة العالمية، والحكومات، والرياضيين، والمنظمات غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص.
    En Éthiopie, à la suite d'un atelier sur le dialogue entre les secteurs privé et public, organisé sous l'égide de la Banque mondiale en juin 2002, il a été décidé d'établir un dialogue permanent entre la Chambre de commerce et le Premier Ministre (deux fois par an) et entre des fonctionnaires du Ministère du commerce et de l'industrie et des représentants du secteur privé (une fois par trimestre). UN ففي إثيوبيا، وافقت حلقة عمل حول الحوار بين القطاع الخاص/العام تم تنظيمها برعاية البنك الدولي، في حزيران/يونيه 2002 على إقامة حوار مستمر بين غرفة التجارة ورئيس الوزراء (على أساس نص سنوي) وبين ممثلي وزارة التجارة والصناعة وممثلي القطاع الخاص (على أساس فصلي).
    Selon l'Organisation mondiale du tourisme, une telle alliance devrait réunir à la fois les producteurs et les utilisateurs, parmi lesquels, outre l'administration nationale du tourisme, le bureau national de statistique, la banque centrale, les services chargés de l'immigration (ou un service équivalent du ministère de l'intérieur) et des représentants du secteur privé du tourisme. UN وفي رأي المنظمة، فإن تحالفا كهذا ينبغي أن يشمل المنتجين والمستخدمين متضمنا، إلى جانب الإدارة الوطنية للسياحة، مكتب الإحصاء الوطني والمصرف المركزي وسلطات الهجرة (أو أي هيئة تعادلها في وزارات الداخلية)، وممثلي القطاع الخاص للسياحة.
    < < L'inclusion des organisations de la société civile, des parlementaires, des autorités locales et des représentants du secteur privé offre une occasion exceptionnelle de réunir des contributions extrêmement variées qui approfondissent le dialogue sur l'avenir de la coopération internationale pour le développement. > > (A/63/83, par. 68) UN " إشراك منظمات المجتمع المدني، والبرلمانيين، والحكومات المحلية وممثلي القطاع الخاص يمثل فرصة فريدة للجمع بين طائفة كبيرة من المدخلات من أجل إجراء حوار متعمق بشأن مستقبل التعاون الإنمائي الدولي " (A/63/83، الفقرة 68).
    Plus récemment, de nombreux organismes qui utilisent directement ou indirectement ces techniques ont été à l'origine de la création d'une entité nationale regroupant plusieurs organismes publics et des représentants du secteur privé. UN وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص.
    Au cours de cette mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec un grand nombre de parties prenantes, notamment des organismes fédéraux et provinciaux, des organisations non gouvernementales et des représentants du secteur privé. UN والتقت المقررة الخاصة في أثناء البعثة عدداً كبيراً من الجهات المعنية، من بينها أجهزة اتحادية وأجهزة مقاطعات، ومنظمات غير حكومية، وممثلين عن القطاع الخاص.
    Pour procéder à l'étude, le HCDH a demandé à différentes parties prenantes, notamment des États, des organisations intergouvernementales, des organismes nationaux des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales, des experts et des représentants du secteur privé, de lui adresser des informations par écrit. UN ولإنجاز هذه الدراسة، التمست المفوضية الحصول على بيانات خطية من مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والخبراء وممثلو القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more