Dans ce contexte, nous demandons instamment la libération de tous les prisonniers de guerre, y compris les ressortissants koweïtiens portés disparus et des ressortissants de pays tiers. | UN | وفـــــي هذا الصدد نحث على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب بما فيهم رعايا الكويت المفقودين ورعايا البلدان الثالثة. |
:: Suivi, toutes les deux semaines, de la question des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers portés disparus et des biens koweïtiens disparus, notamment les archives nationales | UN | :: القيام كل أسبوعين بمتابعة قضية الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما فيها المحفوظات الوطنية |
Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. | UN | فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر. |
Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. | UN | فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى. |
Ceux qui n'ont pas connu d'attentats sur leur propre territoire n'ont cependant pas été épargnés, qu'il s'agisse des Australiens tués à Bali, des Italiens tués en Égypte et des ressortissants de dizaines de pays qui ont été tués le 11 septembre 2001, dans cette ville même où nous sommes réunis. | UN | أما من لم يشاهدوا هجمات على أرضهم فمع ذلك كان لهم نصيبهم من الأحزان - ابتداء من الأستراليين الذين قتلوا في بالي حتى الإيطاليين الذين قتلوا في مصر، ومواطني عشرات الدول الذين قتلوا في 11 أيلول/سبتمبر، 2001، هنا في المدينة التي نجتمع فيها. |
Les modalités d'extradition des apatrides et des ressortissants de pays tiers sont définies aux articles 529 à 532 du Code. | UN | وتحدد القواعد الواردة في المواد 529 و 530 و 531 و 532 من هذا القانون، إجراءات تسليم المجرمين عديمي الجنسية ورعايا البلدان الثالثة. |
Depuis mon rapport de décembre, des progrès appréciables ont été accomplis pour clore les dossiers des prisonniers de guerre koweïtiens et des ressortissants de pays tiers. | UN | 16 - أحرز تقدم ملموس في إغلاق ملفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة منذ تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر. |
Je saisis cette occasion pour présenter une fois de plus mes sincères condoléances aux familles des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers, qui se trouvent maintenant devant la sinistre vérité pour ce qui est du sort d'êtres chers. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى أصدق التعازي لأسر الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة الذين يواجهون حقيقة مُرّة بشأن مصير أحبائهم. |
Il convient également de mentionner la législation de l'Union européenne relative à l'expulsion des citoyens de l'Union et des ressortissants de pays tiers. | UN | 40 - كما يمكن توجيه الانتباه إلى التشريع المتصل بذلك في الاتحاد الأوروبي، والذي يتناول طرد مواطني الاتحاد، ورعايا البلدان الأخرى. |
Les relations entre l'État d'expulsion et les États de transit relèvent du domaine de la coopération internationale et sont, conformément à la pratique établie, régies par les dispositions applicables des accords bilatéraux de réadmission des nationaux et des ressortissants de pays tiers résidant sans autorisation sur le territoire des États parties concernés. | UN | تندرج العلاقات بين الدولة الطاردة ودول العبور ضمن مسائل التعاون الدولي ووفقا للممارسة القائمة، فإنها تخضع للأحكام الواجبة التطبيق المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية بشأن السماح مجددا بدخول المواطنين ورعايا الدول الثالثة الذين يقيمون بدون إذن داخل أراضي الدول الأطراف المتعاقدة المعنية. |
La découverte de nombreux charniers dans diverses parties du pays est l'illustration la plus récente de ces atrocités. Ces charniers contenaient les restes de milliers d'innocents, notamment des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers, parmi lesquels 33 personnes identifiées par des médecins légistes. | UN | إن الكويت تديـن بشدة الجرائم والممارسات اللاإنسانية التي ارتكبها النظام السابق في العراق والتي كان آخر صورها اكتشاف المقابر الجماعية في أنحاء متفرقة من العراق ضمـت رفات آلاف من الأبرياء بينهم الكويتيون ورعايا الدول الثالثة والذي تم حتى الآن التعرف على ثلاثة وثلاثين ممن كانوا أسـرى. |
Depuis décembre 2013, en raison de l'escalade de la violence en République centrafricaine, 100 000 personnes ont été contraintes de fuir vers le Tchad, dont 14 000 réfugiés, ainsi que d'ex-migrants tchadiens et des ressortissants de pays tiers. | UN | 20 - أرغم تصاعد العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى قرابة 000 100 شخص على طلب اللجوء في تشاد، منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، بمن فيهم نحو 000 14 لاجئ، فضلا عن مهاجرين تشاديين عائدين ورعايا بلدان ثالثة. |
Durant sa visite, l'observateur a rencontré un vaste éventail de personnes concernées par le problème non encore réglé des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après leur arrestation et détention par les forces iraquiennes qui ont occupé illégalement le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. | UN | وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و26 شباط/فبراير 1991 باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك. |
Durant sa visite, l'observateur a rencontré un vaste éventail de personnes concernées par le problème non encore réglé des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après leur arrestation et détention par les forces iraquiennes qui ont occupé illégalement le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. | UN | وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك. |
Au cours de leur séjour au Koweït, ces observateurs ont rencontré diverses personnes particulièrement bien informées sur le problème persistant des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après l'arrestation et la détention dont ils auraient fait l'objet par le fait des forces iraquiennes occupant le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. | UN | وأثناء فترة وجودهم في الكويت، التقى المراقبان بمجموعة متنوعة جدا من اﻷشخاص ذوي العلاقة الوثيقة الخاصة بمشكلة استمرار وجود رعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة اختفوا أثناء أو بعد اعتقالهم واحتجازهم كما يزعم من جانب القوات العراقية التي احتلت الكويت فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١. |
Au cours de leur séjour au Koweït, ces observateurs ont rencontré diverses personnes particulièrement bien informées sur le problème persistant des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers disparus pendant ou après l'arrestation et la détention dont ils auraient fait l'objet par le fait des forces iraquiennes occupant le Koweït entre le 2 août 1990 et le 26 février 1991. | UN | والتقى المراقبان أثناء فترة وجودهما في الكويت، بمجموعة متنوعة جدا من اﻷشخاص الذين لهم صلة خاصة بمشكلة استمرار وجود رعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة اختفوا أثناء أو بعد اعتقالهم واحتجازهم المزعوم من جانب القوات العراقية التي احتلت الكويت فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١. |
" c) Prendre en considération, dans ses rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, les vues des organisations non gouvernementales concernées aux Etats-Unis et des ressortissants de ce pays; | UN | )ج( أن يضع في الاعتبار، في تقاريره المقدمّة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، آراء المنظمات غير الحكومية المعنية ومواطني الولايات المتحدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية؛ |
- Traité entre le Kirghizistan et la Fédération de Russie sur le statut juridique des ressortissants kirghizes résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie, et des ressortissants de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire kirghize (ratifié le 31 juillet 2000); | UN | - المعاهدة المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان والاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني لمواطني قيرغيزستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية قيرغيزستان (قانون التصديق، 31 تموز/يوليه 2000). |
Dans son septième rapport sur la mise en œuvre du règlement (CE) no 866/2004 du Conseil, la Commission européenne notait que ce règlement instaurait un cadre juridique stable pour la libre circulation des Chypriotes, des autres citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de pays tiers qui franchissent la Ligne verte aux points de passage autorisés. | UN | ولاحظت اللجنة الأوروبية، في تقريرها السابع المتعلق بتنفيذ هذه اللائحة، أنها تشكل الإطار القانوني الراسخ لتنقل القبارصة وغيرهم من المواطنين الأوروبيين ومواطني البلدان الأخرى الذين يعبرون الخط الأخضر من خلال نقاط العبور الرسمية(). |