2. Évaluation économique des services fournis par les écosystèmes et des ressources biologiques | UN | 2 - التقييم الاقتصادي لخدمات النظم الايكولوجية والموارد البيولوجية. |
Deux aspects de l'évaluation des services fournis par les écosystèmes et des ressources biologiques sont souvent évoqués par les spécialistes. | UN | 100 - هناك جانبان غالبا ما يتردد ذكرهما في الأدبيات التي تتحدث عن تقييم خدمات النظم الايكولوجية والموارد البيولوجية. |
En coopération avec le PNUE, l’OMPI met en oeuvre actuellement sur place un descriptif de projet sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans le partage des bénéfices tirés de l’utilisation des connaissances, des innovations et de la créativité des communautés traditionnelles et des ressources biologiques associées. | UN | وتقوم المنظمة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بإعداد وثيقة مشروع في الموقع عن دور حقوق الملكية الفكرية في المشاركة في الفوائد الناجمة عن استخدام المعارف التقليدية، والابتكارات واﻹبداع والموارد البيولوجية المرتبطة بها. |
Pour encourager la conservation et l'utilisation durable des ressources marines, nous devons adopter une démarche intégrée pour la gestion des ressources terrestres, des ressources en eau et des ressources biologiques. | UN | وللترويج لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام، نحتاج إلى نهج متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الحية. |
La juridiction est également établie en ce qui concerne la pose et l'utilisation de câbles et de pipelines sous-marins, ainsi que la protection et la présentation des minéraux et des ressources biologiques. | UN | وينشئ ولاية أيضا فيما يتعلق بمد واستعمال الكابلات واﻷنابيب المغمورة، وإجراء بحوث علمية بحرية، وحماية المعادن والموارد الحية وحفظها. |
Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière viable et équitable entre les pays. | UN | للترويج للانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة الأراضي والمياه والموارد الحية للمحافظة على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة بين البلدان. |
On accorde une attention croissante aux méthodes de gestion ou de protection des terres qui privilégient la santé de la terre en tant qu'organisme vivant et la gestion holistique des terres, de l'eau et des ressources biologiques, à la fois au-dessus du sol et en dessous. | UN | 28 - ويولى اهتمام متزايد لفلاحة الأرض أو نهج الاعتناء بالأرض، التي تركز على صحة الأرض ككيان حي والإدارة الشاملة للتربة والمياه والموارد البيولوجية سواء كانت فوق سطح الأرض أو تحتها. |
b) La gestion des terres, des forêts, de l'eau et des ressources biologiques serait-elle améliorée de manière à garantir leur protection et leur utilisation rationnelle? | UN | (ب) هل يجري تحسين إدارة الأرض، والغابات، والمياه والموارد البيولوجية بطرائق تكفل حمايتها واستخدامها على نحو مستدام؟ |
Les politiques foncières jouent un rôle éminent dans la capacité des utilisateurs des terres à faire une bonne gestion des sols, de l'eau et des ressources biologiques et à entretenir la vitalité des services fournis par l'écosystème. | UN | 43 - وتنطوي السياسات المتعلقة بحيازة الأراضي على تأثيرات هامة على قدرة مستخدمي الأراضي على إدارة موارد التربة والمياه والموارد البيولوجية والحفاظ على الخدمات الحيوية للنظام الإيكولوجي. |
Seule une fraction des océans a été explorée, en particulier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, et l'on ne dispose que de connaissances limitées sur l'état, la distribution, les fonctions et la vulnérabilité de la biodiversité marine et des ressources biologiques, et en particulier des ressources génétiques marines. | UN | ولم يتم استكشاف سوى جزء صغير جدا من محيطات الكرة الأرضية، وخاصة خارج مناطق الولاية الوطنية، وما زالت المعلومات محدودة فيما يتعلق بحالة وتوزيع ووظائف التنوع البيولوجي البحري والموارد البيولوجية وهشاشتها، خاصة الموارد الجينية البحرية. |
Dans ce contexte, les négociations et les débats qui se tiennent à l'échelon international sur des instruments juridiques internationaux (comme la Convention sur la diversité biologique) visant à réglementer l'accès et le partage des bénéfices sont aussi essentiels pour réduire le risque d'utilisation indue des savoirs traditionnels et des ressources biologiques appartenant aux pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، فإن المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن الصكوك القانونية الدولية (بما في ذلك في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي) من أجل تنظيم الحصول على المكاسب واقتسامها، هي أيضاً ذات أهمية أساسية في الحد من خطر استباحة المعارف التقليدية والموارد البيولوجية التي مصدرها البلدان النامية. |
Appliquant les dispositions de cette loi, la République bolivarienne du Venezuela n'a épargné aucun effort pour harmoniser son système juridique avec les normes en vigueur dans les pays de la région, notamment pour ce qui est de la gestion des organismes marins vivants grands migrateurs et des ressources biologiques marines qui se trouvent tant dans les eaux relevant de sa souveraineté et de sa juridiction que dans les zones adjacentes. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية، في تطبيقها لأحكام ذلك القانون، قد بذلت كل جهد ممكن لمواءمة إطارها القانوني مع المعايير المطبقة في هذا المجال من جانب بلدان المنطقة، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الكائنات العضوية البحرية الحية الكثيرة الارتحال والموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المياه الخاضعة لسيادتنا وولايتنا أو في مناطق متاخمة لها. |
En application de cette loi, la République bolivarienne du Venezuela n'a épargné aucun effort pour harmoniser son système juridique national avec les normes en vigueur dans les pays de la région, notamment pour ce qui est de la gestion des organismes marins vivants grands migrateurs et des ressources biologiques marines qui se trouvent tant dans les eaux relevant de sa souveraineté et de sa juridiction que dans les zones adjacentes. | UN | ووفقا لذلك القانون، بذلت جمهورية فنـزويلا البوليفارية جهودا لتحقيق اتساق قوانينها مع المعايير المعنية التي تطبقها بلدان المنطقة، لا سيما المتعلقة بإدارة الكائنات البحرية الحية الكثيرة الترحال والموارد البيولوجية المائية الموجودة في المناطق المائية الخاضعة لسيادتها والواقعة ضمن نطاق ولايتها، وكذلك في المناطق المتاخمة. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la transition vers une conservation et une gestion intégrées des terres, de l'eau et des ressources biologiques pour maintenir la diversité biologique et permettre à tous les pays de bénéficier durablement et équitablement des écoservices | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى تحقيق التكامل في حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية على نحو مستدام ومنصف |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la transition vers une conservation et une gestion intégrées des terres, de l'eau et des ressources biologiques pour maintenir la diversité biologique et permettre à tous les pays de bénéficier durablement et équitablement des écoservices | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى دمج حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحية للحفاظ على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومنصفة فيما بين الدول |
Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière viable et équitable entre les pays. | UN | للترويج للانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة الأراضي والمياه والموارد الحية للمحافظة على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة بين البلدان. |
Le processus de transition des pays vers l'intégration de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques en vue d'assurer la pérennité des services écosystémiques et l'équité ne sera pas forcément linéaire et les pays ne progresseront pas forcément au même rythme. | UN | لن يكون انتقال البلدان إلى الجمع بين إدارة الاراضي والمياه والموارد الحية لتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومتساوية عملية خطية بالضرورة، كما أن وتيرة الانتقال لن تكون موحدة فيما بين البلدان. |
À ce propos, il faudra, pour inverser la tendance actuelle à la dégradation des forêts, mettre en œuvre des stratégies comportant des objectifs adoptés au plan national et, le cas échéant, régional pour protéger les écosystèmes et assurer une gestion intégrée des sols, de l'eau et des ressources biologiques des zones forestières. | UN | ويتعين في هذا الصدد، لتغيير المنحى الحالي لتدهور الغابات، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء، على الصعيد الإقليمي لحماية النظم البيئية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه والموارد الحية المرتبطة بالمناطق الحرجية. |
Le processus de transition des pays vers l'intégration de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques en vue d'assurer la pérennité des services écosystémiques et l'équité ne sera pas forcément linéaire et les pays ne progresseront pas forcément au même rythme. | UN | لن يكون انتقال البلدان إلى الجمع بين إدارة الاراضي والمياه والموارد الحية لتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومتساوية عملية خطية بالضرورة، كما أن وتيرة الانتقال لن تكون موحدة فيما بين البلدان. |