"et des ressources suffisantes" - Translation from French to Arabic

    • وموارد كافية
        
    • والموارد الكافية
        
    • والموارد الملائمة
        
    • وتخصيص موارد كافية
        
    • وتوفير موارد كافية
        
    • لديها موارد كافية
        
    • وتوفير الموارد الكافية
        
    Un programme de volontaires exige un bon encadrement et des ressources suffisantes. UN ويحتاج أي برنامج للمتطوعين إدارة ماهرة وموارد كافية.
    Cela peut constituer une vertu si ces organes sont dotés d'un mandat fort et des ressources suffisantes pour répondre aux attentes placées en eux. UN ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Ces pays, ou groupes de pays, ne disposent pas des capacités et des ressources suffisantes pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et relever les défis du développement. UN فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية.
    Nous pensons qu'il faut plus que la volonté politique des États Membres et des ressources suffisantes pour renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى أكثر من الإرادة السياسية للدول الأعضاء والموارد الكافية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام.
    La délégation tient à appeler l'attention de la Commission de consolidation de la paix et de la communauté internationale tout entière sur ce point important et demande instamment qu'une assistance et des ressources suffisantes soient fournies pour que les préparatifs de ces élections aient lieu dans les délais voulus. UN وأعرب الوفد في هذه المرحلة عن رغبته في توجيه انتباه لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي بأكمله إلى هذه النقطة الرئيسية وفي أن يحثها على تكريس المساعدة والموارد الملائمة للاضطلاع بالأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب.
    Cela exigera une planification proactive et des ressources suffisantes pour prévenir efficacement la criminalité. UN وهذا سوف يتطلَّب تخطيطا استباقيًّا وتخصيص موارد كافية لمنع الجريمة منعا فعَّالاً.
    15. La prise en compte systématique des considérations d'égalité des sexes n'a pas supprimé la nécessité des programmes spéciaux pour les femmes et des ressources suffisantes. UN 15 - وأضاف أن تعميم المنظور الجنساني لم ينف الحاجة إلى وضع برامج خاصة بالمرأة وتوفير موارد كافية لهذا الغرض.
    Les États membres ont souligné la nécessité de disposer d'un personnel dévoué et des ressources suffisantes pour prévenir les violences sexuelles et de genre et y faire face. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Argumentation : L'accident de Fukushima a démontré l'importance d'un organisme compétent et indépendant, pourvu de l'autorité et des ressources suffisantes. UN الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية.
    De l’expérience acquise jusqu’à présent il ressort que le renforcement des capacités institutionnelles et administratives est un processus laborieux et complexe qui nécessite une volonté politique tenace et des ressources suffisantes. UN وتشير تجارب هذه الدول حتى اﻵن إلى أن بناء القدرة المؤسسية واﻹدارية هي عملية متطاولة ومعقدة تتطلب التزام سياسي مستمر وموارد كافية.
    La nature changeante des conflits et l'évolution des conditions de fonctionnement imposent d'adopter une démarche novatrice à l'égard du maintien de la paix, de procéder à une analyse des meilleures pratiques et de mobiliser une volonté politique et des ressources suffisantes. UN إن الطبيعة المتطورة للنزاعات والتغيرات في بيئة العمليات تتطلب نهجاً مبتكراً لحفظ السلام، وتحليلاً لأفضل الممارسات، وإرادة سياسية، وموارد كافية.
    Il le prie instamment de veiller à ce que le mécanisme national comporte un plus grand nombre de femmes au niveau de la prise de décisions et à ce qu'il ait suffisamment de visibilité et se voie doter de l'autorité et des ressources suffisantes pour promouvoir effectivement le progrès de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    Il le prie instamment de veiller à ce que le mécanisme national comporte un plus grand nombre de femmes au niveau de la prise de décisions et à ce qu'il ait suffisamment de visibilité et se voie doter de l'autorité et des ressources suffisantes pour promouvoir effectivement le progrès de la femme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    Il est essentiel de disposer de moyens indépendants en la matière, avec une bonne formation et des ressources suffisantes, qui permettent de mener des enquêtes crédibles sur les personnes disparues. UN وتمثّل تنمية القدرات في مجال علم الأدلة الجنائية مع توفير التدريب الجيد والموارد الكافية والاستقلالية أمرا لا غنى عنه لضمان إجراء تحقيقات موثوق بها في حالات المفقودين.
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    L'Union européenne se félicite que le projet de résolution reconnaisse que l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un appui constant et des ressources suffisantes pour répondre aux besoins. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالإقرار في مشروع القرار بأن أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام تتطلََّب الدعم المستدام والموارد الكافية لمواجهة التحديات.
    En outre, il a demandé que des mesures soient prises pour que l'Équipe spéciale et son secrétariat, le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix, disposent des capacités et des ressources suffisantes pour relever les défis qui les attendent. UN علاوة على ذلك، دعا إلى اتخاذ تدابير لضمان أن تتوافر لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن، وأمانتها، ووحدة إصلاح قطاع الأمن/إدارة عمليات حفظ السلام، القدرات والموارد الملائمة لإنجاز العمل المقبل الحافل بالتحديات.
    À cet égard, de l’avis des inspecteurs, deux questions devraient être traitées: le fait que la CEA peut jouer le rôle de coordonnateur, mais pas d’exécutant, devrait être souligné et des ressources suffisantes devraient être fournies à la CEA pour veiller à ce qu’elle remplisse effectivement le rôle de coordonnateur stratégique. UN وفي هذا الصدد، هناك قضيتان ينبغي معالجتهما في نظر المفتشين، هما ضرورة التشديد على أنه يمكن للجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بدور تنسيقي، ولكن ليس بدور تنفيذي، وتخصيص موارد كافية تكفل اضطلاعها بالفعل بدور المنسق الاستراتيجي.
    3. Est consciente que l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un appui constant et des ressources suffisantes pour répondre aux besoins ; UN 3 - تقر بأن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام يقتضي تقديم دعم متواصل وتوفير موارد كافية لمواجهة التحديات؛
    De même que la difficulté entravant les progrès du cadre juridique international est la question de la mise en œuvre des normes, l'application de ces politiques et directives exige un engagement politique, une diffusion élargie, l'adaptation aux contextes locaux et des ressources suffisantes. UN 60 - وكما أن التحدي فيما يتصل بالتقدم المحرز في الإطار القانوني الدولي يتمثل في التنفيذ فإن تطبيق هذه السياسات والمبادئ التوجيهية يتطلب الالتزامات سياسيا ونشرها على نطاق أوسع ومواءمتها مع السياقات المحلية وتوفير الموارد الكافية لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more